Friday 24 June 2011

86: Surat At-Ţariq (The Nightcommer) - سورة الطارق

بسم الله الرحمن الرحيم
86:1
{ والسماء والطارق } أصله كل آت ليلا ومنه النجوم لطلوعها ليلا.
Sahih International
By the sky and the night comer -
Malay
Demi langit dan "At-Taariq"; -
86:2
{ وما أدراك } أعلمك { ما الطارق } مبتدأ وخبر في محل المفعول الثاني لأدرى وما بعد الأولى خبرها وفيه تعظيم لشأن الطارق المفسر بما بعده هو.
Sahih International
And what can make you know what is the night comer?
Malay
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui apa dia "At-Taariq" itu? -
86:3
{ النجم } أي الثريا أو كل نجم { الثاقب } المضيء لثقبه الظلام بضوئه وجواب القسم.
Sahih International
It is the piercing star -
Malay
(At-Taariq) ialah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya);
86:4
{ إن كل نفس لمَا عليها حافظ } بتخفيف ما فهي مزيدة وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي إنه واللام فارقة وبتشديدها فإن نافية ولما بمعنى إلا والحافظ من الملائكة يحفظ عملها من خير وشر.
Sahih International
There is no soul but that it has over it a protector.
Malay
Tiada sesuatu diri juapun melainkan ada malaikat yang menjaga (keadaannya serta menyimpan catitan mengenai segala bawaannya).
86:5
{ فلينظر الإنسان } نظر اعتبار { ممَّ خُلق } من أي شيء.
Sahih International
So let man observe from what he was created.
Malay
(Setelah mengetahui yang demikian), maka hendaklah manusia memikirkan: dari apa ia diciptakan.
86:6
جوابه { خُلق من ماء دافق } ذي اندفاق من الرجل والمرأة في رحمها.
Sahih International
He was created from a fluid, ejected,
Malay
Ia diciptakan dari air (mani) yang memancut (ke dalam rahim) -
86:7
{ يخرج من بين الصلب } للرجل { والترائب } للمرأة وهي عظام الصدر.
Sahih International
Emerging from between the backbone and the ribs.
Malay
Yang keluar dari "tulang sulbi" lelaki dan "tulang dada" perempuan.
86:8
{ إنه } تعالى { على رجعه } بعث الإنسان بعد موته { لقادر } فإذا اعتبر أصله علم أن القادر على ذلك قادر على بعثه.
Sahih International
Indeed, Allah , to return him [to life], is Able.
Malay
Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya (hidup semula sesudah mati),
86:9
{ يوم تبلى } تختبر وتكشف { السرائر } ضمائر القلوب في العقائد والنيات.
Sahih International
The Day when secrets will be put on trial,
Malay
Pada hari didedahkan segala yang terpendam di hati (dari iktiqad, niat, dan lain-lainnya),
86:10
{ فما له } لمنكر البعث { من قوة } يمتنع بها من العذاب { ولا ناصر } يدفعه عنه.
Sahih International
Then man will have no power or any helper.
Malay
Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan).
86:11
{ والسماء ذات الرجع } المطر لعوده كل حين.
Sahih International
By the sky which returns [rain]
Malay
Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan,
86:12
{ والأرض ذات الصدع } الشق عن النبات .
Sahih International
And [by] the earth which cracks open,
Malay
Dan bumi yang merekah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan,
86:13
{ إنه } أي القرآن { لقول فصل } يفصل بين الحق والباطل.
Sahih International
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
Malay
Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar),
86:14
{ وما هو بالهزل } باللعب والباطل.
Sahih International
And it is not amusement.
Malay
Dan bukanlah ia kata-kata yang olok-olok.
86:15
{ إنهم } أي الكفار { يكيدون كيدا } يعملون المكايد للنبي صلى الله عليه وسلم .
Sahih International
Indeed, they are planning a plan,
Malay
Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,
86:16
{ وأكيد كيدا } أستدرجهم من حيث لا يعلمون.
Sahih International
But I am planning a plan.
Malay
Dan Aku pula tetap bertindak membalas rancangan jahat (mereka, dan menggagalkannya).
86:17
{ فمهِّل } يا محمد { الكافرين أمهلهم } تأكيد حسَّنهُ مخالفة اللفظ، أي أنظرهم { رويدا } قليلا وهو مصدر مؤكد لمعنى العامل مصغر رود أو أرواد على الترخيم وقد أخذهم الله تعالى ببدر ونسخ الإمهال بآية السيف، أي الأمر بالقتال والجهاد.
Sahih International
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Malay
Oleh itu janganlah engkau hendakkan segera kebinasaan orang-orang kafir itu, berilah tempoh kepada mereka sedikit masa.