Thursday 16 June 2011

102: Surat At-Takathur (The Rivalry in WORLD increase) - سورة التكاثر

بسم الله الرحمن الرحيم
102:1
{ ألهاكم } شغلكم عن طاعة الله { التكاثر } التفاخر بالأموال والأولاد والرجال.
Sahih International
Competition in [worldly] increase diverts you
Malay
Kamu telah dilalaikan (daripada mengerjakan amal bakti) oleh perbuatan berlumba-lumba untuk mendapat dengan sebanyak-banyaknya (harta benda, anak-pinak pangkat dan pengaruh), -
102:2
{ حتى زرتم المقابر } بأن متم فدفنتم فيها، أو عددتم الموتى تكاثرا.
Sahih International
Until you visit the graveyards.
Malay
Sehingga kamu masuk kubur.
102:3
{ كلا } ردع { سوف تعلمون } .
Sahih International
No! You are going to know.
Malay
Jangan sekali-kali (bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak (akibatnya yang buruk semasa hendak mati)!
102:4
{ ثم كلا سوف تعلمون } سوء عاقبة تفاخركم عند النزع ثم في القبر.
Sahih International
Then no! You are going to know.
Malay
Sekali lagi (diingatkan): jangan sekali-kali (kamu bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak akibatnya yang buruk pada hari kiamat)!
102:5
{ كلا } حقا { لو تعلمون علم اليقين } علما يقينا عاقبة التفاخر ما اشتغلتم به.
Sahih International
No! If you only knew with knowledge of certainty...
Malay
Demi sesungguhnya! Kalaulah kamu mengetahui - (apa yang kamu akan hadapi) - dengan pengetahuan yang yakin, (tentulah kamu akan mengerjakan perkara-perkara yang menjadi bekalan kamu untuk hari akhirat).
102:6
{ لترون الجحيم } النار جواب قسم محذوف وحذف منه لام الفعل وعينه وألقت حركتها على الراء.
Sahih International
You will surely see the Hellfire.
Malay
(Ingatlah) demi sesungguhnya! - Kamu akan melihat neraka yang marak menjulang.
102:7
{ ثم لترونها } تأكيد { عين اليقين } مصدر لأن رأى وعاين بمعنى واحد.
Sahih International
Then you will surely see it with the eye of certainty.
Malay
Selepas itu - demi sesungguhnya! - kamu (wahai orang-orang yang derhaka) akan melihatnya dengan penglihatan yang yakin (semasa kamu dilemparkan ke dalamnya)!
102:8
{ ثم لتسألُن } حذف منه نون الرفع لتوالي النونات وواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين { يومئذ } يوم رؤيتها { عن النعيم } ما يلتذ به في الدنيا من الصحة والفراغ والأمن والمطعم والمشرب وغير ذلك.
Sahih International
Then you will surely be asked that Day about pleasure.
Malay
Selain dari itu, sesungguhnya kamu akan ditanya pada hari itu, tentang segala nikmat (yang kamu telah menikmatinya)!

103: Surat Al-`Aşr (The Declining Day) - سورة العصر

بسم الله الرحمن الرحيم
103:1
{ والعصر } الدهر أو ما بعد الزوال إلى الغروب أو صلاة العصر.
Sahih International
By time,
Malay
Demi Masa!
103:2
{ إنَّ الإنسان } الجنس { لفي خُسر } في تجارته.
Sahih International
Indeed, mankind is in loss,
Malay
Sesungguhnya manusia itu dalam kerugian -
103:3
{ إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات } فليسوا في خسران { وتواصوا } أوصى بعضهم بعضاً { بالحق } الإيمان { وتواصوا بالصبر } على الطاعة وعن المعصية.
Sahih International
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.
Malay
Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh, dan mereka pula berpesan-pesan dengan kebenaran serta berpesan-pesan dengan sabar.

104: Surat Al-Humazah (The Traducer) - سورة الهمزة

بسم الله الرحمن الرحيم
104:1
{ ويل } كلمة عذاب أو وادٍ في جهنم { لكل هُمزة لُمزة } أي كثير الهمز واللمز، أي الغيبة نزلت فيمن كان يغتاب النبي صلى الله عليه وسلم والمؤمنين كأُمية بن خلف والوليد بن المغيرة وغيرهما.
Sahih International
Woe to every scorner and mocker
Malay
Kecelakaan besar bagi tiap-tiap pencaci, pengeji,
104:2
{ الذي جمع } بالتخفيف والتشديد { مالا وعدده } أحصاه وجعله عدة لحوادث الدهر.
Sahih International
Who collects wealth and [continuously] counts it.
Malay
Yang mengumpulkan harta dan berulang-ulang menghitung kekayaannya;
104:3
{ يحسب } لجهله { أن ماله أخلده } جعله خالدا لا يموت.
Sahih International
He thinks that his wealth will make him immortal.
Malay
Ia menyangka bahawa hartanya itu dapat mengekalkannya (dalam dunia ini)!
104:4
{ كلا } ردع { لينبذن } جواب قسم محذوف، أي ليطرحن { في الحطمة } التي تحطم كل ما ألقي فيها.
Sahih International
No! He will surely be thrown into the Crusher.
Malay
Tidak! Sesungguhnya dia akan dicampakkan ke dalam "Al-Hutamah".
104:5
{ وما أدراك } أعلمك { ما الحطمة } .
Sahih International
And what can make you know what is the Crusher?
Malay
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui, apa dia "Al-Hutamah" itu?
104:6
{ نار الله الموقدة } المسعرة.
Sahih International
It is the fire of Allah , [eternally] fueled,
Malay
(Al-Hutamah) ialah api Allah yang dinyalakan (dengan perintahNya), -
104:7
{ التي تطَّلع } تشرف { على الأفئدة } القلوب فتحرقها وألمها أشد من ألم غيرها للطفها.
Sahih International
Which mounts directed at the hearts.
Malay
Yang naik menjulang ke hati;
104:8
{ إنها عليهم } جمع الضمير رعاية لمعنى كل { مؤصدة } بالهمز والواو بدله، مطبقة.
Sahih International
Indeed, Hellfire will be closed down upon them
Malay
Sesungguhnnya api neraka itu ditutup rapat atas mereka.
104:9
{ في عمد } بضم الحرفين وبفتحهما { ممددة } صفة لما قبله فتكون النار داخل العمد.
Sahih International
In extended columns.
Malay
(Mereka terikat di situ) pada batang-batang palang yang melintang panjang.


105: Surat Al-Fīl (The Elephant) - سورة الفيل

بسم الله الرحمن الرحيم
105:1
{ ألم تر } استفهام تعجب، أي اعجب { كيف فعل ربك بأصحاب الفيل } هو محمود وأصحابه أبرهة ملك اليمن وجيشه، بنى بصنعاء كنيسة ليصرف إليها الحجاج عن مكة فأحدث رجل من كنانة فيها ولطخ قبلتها بالعذرة احتقارا بها، فحلف أبره ليهدمنَّ الكعبة، فجاء مكة بجيشه على أفيال اليمن مقدمها محمود، فحين توجهوا لهدم الكعبة أرسل الله عليهم ما قصَّه في قوله:
Sahih International
Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant?
Malay
Tidakkah engkau mengetahui bagaimana Tuhanmu telah melakukan kepada angkatan tentera (yang dipimpin oleh pembawa) Gajah, (yang hendak meruntuhkan Kaabah)?
105:2
{ ألم يجعل } أي جعل { كيدهم } في هدم الكعبة { في تضليل } خسارة وهلاك.
Sahih International
Did He not make their plan into misguidance?
Malay
Bukankah Tuhanmu telah menjadikan rancangan jahat mereka dalam keadaan yang rugi dan memusnahkan mereka?
105:3
{ وأرسل عليهم طيراً أبابيل } جماعات جماعات، قيل لا واحد له كأساطير، وقيل واحده: أبول أو بال أو أبيل كعجول ومفتاح وسكين.
Sahih International
And He sent against them birds in flocks,
Malay
Dan Ia telah menghantarkan kepada mereka (rombongan) burung berpasuk-pasukan, -
105:4
{ ترميهم بحجارة من سجيل } طين مطبوخ.
Sahih International
Striking them with stones of hard clay,
Malay
Yang melontar mereka dengan batu-batu dari sejenis tanah yang dibakar keras, -
105:5
{ فجعلهم كعصف مأكول } كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم.
Sahih International
And He made them like eaten straw.
Malay
Lalu Ia menjadikan mereka hancur berkecai seperti daun-daun kayu yang dimakan ulat.