Friday 24 June 2011

74: Surat Al-Muddaththir (The Cloaked One) - سورة المدثر

بسم الله الرحمن الرحيم
74:1
{ يا أيها المدثر } النبي صلى الله عليه وسلم وأصله المتدثر أدغمت التاء في الدال، أي المتلفف بثيابه عند نزول الوحي عليه.
Sahih International
O you who covers himself [with a garment],
Malay
Wahai orang yang berselimut!
74:2
{ قم فأنذر } خوِّف أهل مكة النار إن لم يؤمنوا.
Sahih International
Arise and warn
Malay
Bangunlah serta berilah peringatan dan amaran (kepada umat manusia).
74:3
{ وربك فكبر } عظِّم عن إشراك المشركين.
Sahih International
And your Lord glorify
Malay
Dan Tuhanmu, maka ucaplah dan ingatlah kebesaranNya!
74:4
{ وثيابك فطهر } عن النجاسة أو قصرها خلاف جر العرب ثيابهم خيلاء فربما أصابتها نجاسة.
Sahih International
And your clothing purify
Malay
Dan pakaianmu, maka hendaklah engkau bersihkan.
74:5
{ والرُّجز } فسره النبي صلى الله عليه وسلم بالأوثان { فاهجر } أي دم على هجره.
Sahih International
And uncleanliness avoid
Malay
Dan segala kejahatan, maka hendaklah engkau jauhi.
74:6
{ ولا تمنن تستكثر } بالرفع حال، أي لا تعط شيئا لتطلب أكثر منه وهذا خاص به صلى الله عليه وسلم لأنه مأمور بأجمل الأخلاق وأشرف الآداب.
Sahih International
And do not confer favor to acquire more
Malay
Dan janganlah engkau memberi (sesuatu, dengan tujuan hendak) mendapat lebih banyak daripadanya.
74:7
{ ولربك فاصبر } على الأوامر والنواهي.
Sahih International
But for your Lord be patient.
Malay
Dan bagi (menjalankan perintah) Tuhanmu, maka hendaklah engkau bersabar (terhadap tentangan musuh)!
74:8
{ فإذا نقر في الناقور } نفخ في الصور وهو القرن النفخة الثانية.
Sahih International
And when the trumpet is blown,
Malay
Kerana apabila telah ditiup sangkakala,
74:9
{ فذلك } أي وقت النقر { يومئذ } بدل مما قبله المبتدأ وبني لإضافته إلى غير متمكن وخبر المبتدأ { يوم عسير } والعامل في إذا ما دلت عليه الجملة اشتد الأمر.
Sahih International
That Day will be a difficult day
Malay
Maka saat yang demikian adalah saat (berlakunya) hari yang sukar -
74:10
{ على الكافرين غير يسير } فيه دلالة على أنه يسير على المؤمنين في عسره.
Sahih International
For the disbelievers - not easy.
Malay
Kepada orang-orang kafir, lagi tidak mudah (mengelak azabnya).
74:11
{ ذرني } اتركني { ومن خلقت } عطف على المفعول أو مفعول معه { وحيدا } حال من مَن أو من ضميره المحذوف من خلقت منفردا بلا أهل ولا مال هو الوليد بن المغيرة المخزومي.
Sahih International
Leave Me with the one I created alone
Malay
(Jangan engkau bimbang wahai Muhammad) biarkanlah Aku sahaja membalas orang (yang menentangmu) yang Aku ciptakan dia (dalam keadaan) seorang diri (tidak berharta dan anak pinak),
74:12
{ وجعلت له مالا ممدودا } واسعا متصلا من الزروع والضروع والتجارة.
Sahih International
And to whom I granted extensive wealth
Malay
Dan Aku jadikan baginya harta kekayaan yang banyak,
74:13
{ وبنين } عشرة أو أكثر { شهودا } يشهدون المحافل وتسمع شهاداتهم.
Sahih International
And children present [with him]
Malay
Serta anak pinak (yang ramai), yang sentiasa ada di sisinya.
74:14
{ ومهدت } بسطت { له } في العيش والعمر والولد { تمهيدا } .
Sahih International
And spread [everything] before him, easing [his life].
Malay
Dan Aku mudahkan baginya (mendapat kekayaan dan kekuasaan) dengan semudah-mudahnya.
74:15
{ ثم يطمع أن أزيد } .
Sahih International
Then he desires that I should add more.
Malay
Kemudian ia ingin sangat, supaya Aku tambahi lagi;
74:16
{ كلا } لا أزيده على ذلك { إنه كان لآياتنا } القرآن { عنيدا } معاندا.
Sahih International
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
Malay
Tidak sekali-kali (akan ditambahi) ! Kerana sesungguhnya dia menentang dengan degilnya akan ayat-ayat Kami (Al-Quran, yang disampaikan oleh Rasul Kami).
74:17
{ سأرهقه } أكلفه { صعودا } مشقة من العذاب أو جبلا من نار يصعد فيه ثم يهوي أبدا.
Sahih International
I will cover him with arduous torment.
Malay
Aku akan menyeksanya (dengan azab) yang memuncak beratnya.
74:18
{ إنه فكر } فيما يقول في القرآن الذي سمعه النبي صلى الله عليه وسلم { وقدر } في نفسه ذلك .
Sahih International
Indeed, he thought and deliberated.
Malay
Kerana sesungguhnya ia telah memikirkan dan mereka-reka berbagai tuduhan terhadap Al-Quran) -
74:19
{ فقتل } لعن وعذب { كيف قدر } على أي حال كان تقديره.
Sahih International
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
Malay
Maka binasalah dia hendaknya! Bagaimanakah dia berani mereka-reka (yang demikian)?
74:20
{ ثم قتل كيف قدر } .
Sahih International
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
Malay
Sekali lagi: binasalah dia hendaknya! Bagaimana ia berani mereka-reka (tuduhan-tuduhan itu)?
74:21
{ ثم نظر } في وجوه قومه أو فيما يقدح به فيه.
Sahih International
Then he considered [again];
Malay
Kemudian ia merenung dan memikirkan (berkali-kali: jalan-jalan mencaci Al-Quran, tetapi ia gagal);
74:22
{ ثم عبس } قبض وجهه وكلحه ضيقا بما يقول { وبسر } زاد في القبض والكلوح.
Sahih International
Then he frowned and scowled;
Malay
Setelah itu ia memasamkan mukanya serta ia bertambah masam berkerut;
74:23
{ ثم أدبر } عن الإيمان { واستكبر } تكبر عن اتباع النبي صلى الله عليه وسلم .
Sahih International
Then he turned back and was arrogant
Malay
Kemudian ia berpaling (dari kebenaran) dan berlaku sombong angkuh,
74:24
{ فقال } فيما جاء به { إن } ما { هذا إلا سحر يؤثر } ينقل عن السحرة.
Sahih International
And said, "This is not but magic imitated [from others].
Malay
Serta ia berkata: " (Al-Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dituntut serta dipelajari (dari ahli-ahlinya);
74:25
ما { إن هذا إلا قول البشر } كما قالوا إنما يعلمه بشر.
Sahih International
This is not but the word of a human being."
Malay
"Ini tidak lain hanyalah kata-kata (rekaan) manusia!"
74:26
{ سأصليه } أُدخله { سقر } جهنم.
Sahih International
I will drive him into Saqar.
Malay
(Disebabkan kekufurannya itu) Aku akan masukkan dia ke dalam neraka Saqar.
74:27
{ وما أدراك ما سقر } تعظيم شأنها.
Sahih International
And what can make you know what is Saqar?
Malay
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui kedahsyatan neraka Saqar itu?
74:28
{ لا تبقي ولا تذر } شيئا من لحم ولا عصب إلا أهلكته ثم يعود كما كان.
Sahih International
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Malay
Ia membakar mangsanya dengan tidak meninggalkan sisa, dan tidak membiarkannya (binasa terus)
74:29
{ لواحة للبشر } محرقة لظاهر الجلد.
Sahih International
Blackening the skins.
Malay
Ia terus-menerus membakar kulit manusia!
74:30
{ عليها تسعة عشر } ملكا خزنتها قال بعض الكفار وكان قويا شديد البأس أنا أكفيكم سبعة عشر واكفوني أنتم اثنين قال تعالى:
Sahih International
Over it are nineteen [angels].
Malay
Pengawal dan penjaganya adalah sembilan belas (malaikat).
74:31
{ وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة } أي فلا يطاقون كما يتوهمون { وما جعلنا عدتهم } ذلك { إلا فتنة } ضلالا { للذين كفروا } بأن يقولوا لم كانوا تسعة عشر { ليستيقن } ليستبين { الذين أوتوا الكتاب } أي اليهود صدق النبي صلى الله عليه وسلم في كونهم تسعة عشر الموافق لما في كتابهم { ويزداد الذين آمنوا } من أهل الكتاب { إيمانا } تصديقا لموافقته ما أتي به النبي صلى الله عليه وسلم لما في كتابهم { ولا يرتاب الذين أُوتوا الكتاب والمؤمنون } من غيرهم في عدد الملائكة { وليقول الذين في قلوبهم مرض } شك بالمدينة { والكافرون } بمكة { ماذا أراد الله بهذا } العدد { مثلا } سموه لغرابته بذلك وأعرب حالا { كذلك } أي مثل إضلال منكر هذا العدد وهدى مصدقه { يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وما يعلم جنود ربك } أي الملائكة في قوتهم وأعوانهم { إلا هو وما هي } أي سقر { إلا ذكرى للبشر } .
Sahih International
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Malay
Dan (ketahuilah bahawa hikmat) Kami tidak menjadikan pengawal-pengawal neraka itu melainkan (dari kalangan) malaikat, (kerana merekalah sekuat-kuat dan sebenar-benar makhluk yang menjalankan perintah Kami); dan (hikmat) Kami tidak menerangkan bilangan mereka melainkan dengan satu bilangan yang menyebabkan kesesatan dan kesengsaraan orang-orang kafir itu, supaya orang-orang yang diberi Kitab (Yahudi dan Nasrani) boleh percaya dengan yakin (akan kebenaran Al-Quran), dan supaya orang-orang yang beriman bertambah imannya; dan juga supaya orang-orang yang diberi Kitab dan orang-orang yang beriman itu tidak ragu-ragu (tentang kebenaran keterangan itu); dan (sebaliknya) supaya orang-orang (munafik) yang ada penyakit (ragu-ragu) dalam hatinya dan orang-orang kafir berkata: "Apakah yang di maksudkan oleh Allah dengan menyebutkan bilangan ganjil ini?" Demikianlah Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), dan memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan tiada yang mengetahui tentera Tuhanmu melainkan Dia lah sahaja. Dan (ingatlah, segala yang diterangkan berkenaan dengan) neraka itu tidak lain hanyalah menjadi peringatan bagi manusia.
74:32
{ كلا } استفتاح بمعنى ألا { والقمر } .
Sahih International
No! By the moon
Malay
Sebenarnya! Demi bulan,
74:33
{ والليل إذا } بفتح الذال { دبر } جاء بعد النهار وفي قراءة إذ دبر بسكون الذال بعدها همزة، أي مضى.
Sahih International
And [by] the night when it departs
Malay
Dan malam apabila ia balik melenyapkan diri,
74:34
{ والصبح إذا أسفر } ظهر.
Sahih International
And [by] the morning when it brightens,
Malay
Dan waktu subuh apabila ia terang-benderang,
74:35
{ إنها } أي سقر { لإحدى الكبر } البلايا العظام.
Sahih International
Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
Malay
Sesungguhnya neraka Saqar itu adalah salah satu (malapetaka) yang amat besar,
74:36
{ نذيرا } حال من إحدى وذكر لأنها بمعنى العذاب { للبشر } .
Sahih International
As a warning to humanity -
Malay
Yang menjadi amaran bagi umat manusia,
74:37
{ لمن شاء منكم } بدل من البشر { أن يتقدم } إلى الخير أو الجنة بالإيمان { أو يتأخر } إلى الشر أو النار بالكفر.
Sahih International
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
Malay
(Iaitu) bagi sesiapa di antara kamu yang mahu maju (dalam mengerjakan kebaikan) atau yang mahu mundur (daripada mengerjakannya).
74:38
{ كل نفس بما كسبت رهينة } مرهونة مأخوذة بعملها في النار.
Sahih International
Every soul, for what it has earned, will be retained
Malay
Tiap-tiap diri terikat, tidak terlepas daripada (balasan buruk bagi amal jahat) yang dikerjakannya,
74:39
{ إلا أصحاب اليمين } وهم المؤمنون فناجون منها كائنون.
Sahih International
Except the companions of the right,
Malay
Kecuali puak Kanan,
74:40
{ في جنات يتساءلون } بينهم.
Sahih International
[Who will be] in gardens, questioning each other
Malay
(Mereka ditempatkan) di dalam Syurga (yang penuh nikmat), mereka bertanya-tanya,
74:41
{ عن المجرمين } وحالهم ويقولون لهم بعد إخراج الموحدين من النار.
Sahih International
About the criminals,
Malay
Tentang (tempat tinggal) orang-orang yang bersalah,
74:42
{ ما سلككم } أدخلكم { في سقر } .
Sahih International
[And asking them], "What put you into Saqar?"
Malay
(Setelah melihat orang-orang yang bersalah itu, mereka berkata): "Apakah yang menyebabkan kamu masuk ke dalam (neraka) Saqar?"
74:43
{ قالوا لم نك من المصلين } .
Sahih International
They will say, "We were not of those who prayed,
Malay
Orang-orang yang bersalah itu menjawab: "Kami tidak termasuk dalam kumpulan orang-orang yang mengerjakan sembahyang;
74:44
{ ولم نك نطعم المسكين } .
Sahih International
Nor did we used to feed the poor.
Malay
"Dan kami tidak pernah memberi makan orang-orang miskin;
74:45
{ وكنا نخوض } في الباطل { مع الخائضين } .
Sahih International
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
Malay
"Dan kami dahulu selalu mengambil bahagian memperkatakan perkara yang salah, bersama-sama orang-orang yang memperkatakannya;
74:46
{ وكنا نكذب بيوم الدين } البعث والجزاء.
Sahih International
And we used to deny the Day of Recompense
Malay
"Dan kami sentiasa mendustakan hari pembalasan,
74:47
{ حتى أتانا اليقين } الموت.
Sahih International
Until there came to us the certainty."
Malay
"Sehinggalah kami didatangi oleh perkara yang tetap diyakini".
74:48
{ فما تنفعهم شفاعة الشافعين } من الملائكة والأنبياء والصالحين والمعنى لا شفاعة لهم.
Sahih International
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
Malay
Maka tidak akan berguna kepada mereka sebarang syafaat pertolongan (kalaulah ditakdirkan ada) sesiapa yang boleh memberikan syafaat itu.
74:49
{ فما } مبتدأ { لهم } خبره متعلق بمحذوف انتقل ضميره إليه { عن التذكرة معرضين } حال من الضمير والمعنى أي شيء حصل لهم في إعراضهم عن الاتعاظ.
Sahih International
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Malay
(Kalau demikianlah halnya orang-orang yang bersalah), maka mengapa mereka berpaling lari dari peringatan (Al-Quran) ?
74:50
{ كأنهم حمر مستنفرة } وحشية.
Sahih International
As if they were alarmed donkeys
Malay
Seolah-olah mereka sekawan keldai liar yang lari,
74:51
{ فرت من قسورة } أسد أي هربت منه أشد الهرب.
Sahih International
Fleeing from a lion?
Malay
Melarikan diri (ketakutan) dari singa!
74:52
{ بل يريد كل امرىء منهم أن يؤتى صحفا منشرة } أي من الله تعالى باتباع النبي كما قالوا: لن نؤمن لك حتى تنزل علينا كتابا نقرؤه.
Sahih International
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
Malay
(Mereka tidak merasa cukup dengan peringatan itu) bahkan tiap-tiap seorang di antaranya mahu supaya diberi kepadanya lembaran surat yang terbuka (yang diturunkan dari langit untuk dibaca oleh mereka sendiri).
74:53
{ كلا } ردع عما أرادوه { بل لا يخافون الآخرة } أي عذابها.
Sahih International
No! But they do not fear the Hereafter.
Malay
Sebenarnya! (Bukan kerana kemahuan mereka tidak berhasil), bahkan mereka (tidak percaya dan) tidak takut akan hari akhirat.
74:54
{ كلا } استفتاح { إنه } أي القرآن { تذكرة } عظة.
Sahih International
No! Indeed, the Qur'an is a reminder
Malay
Ketahuilah! Sesungguhnya Al-Quran itu adalah satu peringatan (yang sangat besar pengajarannya);
74:55
{ فمن شاء ذكره } قرأه فاتعظ به.
Sahih International
Then whoever wills will remember it.
Malay
Oleh itu sesiapa yang mahu (beringat) dapatlah ia mengambil peringatan daripadanya.
74:56
{ وما يذكرون } بالياء والتاء { إلا أن يشاء الله هو أهل التقوى } بأن يتقى { وأهل المغفرة } بأن يغفر لمن اتقاه.
Sahih International
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
Malay
Dan (dalam pada itu) tiadalah mereka dapat beringat melainkan jika dikehendaki Allah; Dia lah Tuhan yang berhak dipatuhi perintahNya, dan Dia lah jua yang berhak memberi keampunan (kepada orang-orang yang beriman dan taat).