Friday 24 June 2011

51: Surat Adh-Dhariyat (The Winnowing Winds) - سورة الذاريات


بسم الله الرحمن الرحيم

{ والذاريات } الرياح تذرو التراب وغيره { ذروا } مصدر، ويُقال تذريه ذريا تهب به .
Sahih International
By those [winds] scattering [dust] dispersing
Malay
Demi angin yang menerbang dan menaburkan (debu, biji-bijian benih, dan lain-lainnya), dengan penerbangan dan penaburan yang sesungguh-sungguhnya, -
51:2
{ فالجاريات } السفن تجري على وجه الماء { يُسرا } بسهولة مصدر في موضع الحال، أي ميسرة.
Sahih International
And those [clouds] carrying a load [of water]
Malay
Dan awan yang membawa dan mengangkut muatannya (ke tempat yang dikehendaki), -
51:3
{ فالجاريات } السفن تجري على وجه الماء { يُسرا } بسهولة مصدر في موضع الحال، أي ميسرة.
Sahih International
And those [ships] sailing with ease
Malay
Dan kapal-kapal yang belayar laju dengan kemudahan yang diberikan kepadanya, -
51:4
{ فالمقسمات أمرا } الملائكة تقسم الأرزاق والأمطار وغيرها بين البلاد والعباد .
Sahih International
And those [angels] apportioning [each] matter,
Malay
Dan malaikat-malaikat yang membahagi-bahagikan segala perkara yang mereka ditugaskan membahagikannya;
51:5
{ إنما توعدون } ما مصدرية، أي وعدهم بالبعث وغيره { لصادق } لوعد صادق .
Sahih International
Indeed, what you are promised is true.
Malay
(Sumpah demi sumpah) bahawa sesungguhnya segala yang dijanjikan kepada kamu (mengenai hari akhirat) tetap benar;
51:6
{ وإن الدين } الجزاء بعد الحساب { لواقع } لا محالة .
Sahih International
And indeed, the recompense is to occur.
Malay
Dan bahawa sesungguhnya balasan amal, tetap berlaku.

{ والسماء ذات الحبك } جمع حبيكة كطريقة وطريق أي صاحبة الطرق في الخلقة كالطريق في الرمل .
Sahih International
By the heaven containing pathways,
Malay
Demi langit yang mempunyai jalan-jalan yang berbagai bentuk keadaannya,
51:8
{ إنكم } يا أهل مكة في شأن النبي صلى الله عليه وسلم والقرآن { لفي قول مختلف } قيل شاعر ساحر كاهن شعر سحر كهانة .
Sahih International
Indeed, you are in differing speech.
Malay
Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan berlainan pendapat (mengenai ugama yang dibawa oleh Nabi Muhammad, s.a.w).

{ يؤفك عنه من أفك } صرف عن الهداية في علم الله تعالى .
Sahih International
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.
Malay
Dipalingkan daripada (perselisihan) itu orang-orang yang telah dipalingkan Allah (dengan sebab keikhlasannya mencari kebenaran).
51:10
{ قُتل الخراصون } لعن الكذابون أصحاب القول المختلف .
Sahih International
Destroyed are the falsifiers
Malay
Binasalah orang-orang yang sentiasa mengeluarkan pendapat dengan cara agak-agak sahaja,

{ الذين هم في غمرة } جهل يغمرهم { ساهون } غافلون عن أمر الآخرة .
Sahih International
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
Malay
(Iaitu) orang-orang yang tenggelam alam kejahilan, serta lalaikan (hari pembalasan).

{ يسألون } النبي استفهام استهزاء { أيان يوم الدين } أي متى مجيئه وجوابهم: يجيء .
Sahih International
They ask, "When is the Day of Recompense?"
Malay
Mereka bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari pembalasan itu?"
51:13
{ يوم هم على النار يفتنون } أي يعذبون فيها ويقال لهم حين التعذيب .
Sahih International
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
Malay
(Jawabnya: hari itu ialah) hari mereka diseksa (dengan dibakar) atas api neraka, -

{ ذوقوا فتنتكم } تعذيبكم { هذا } التعذيب { الذي كنتم به تستعجلون } في الدنيا استهزاء .
Sahih International
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Malay
(Sambil dikatakan kepada mereka): "Rasalah azab seksa yang disediakan untuk kamu; inilah dia yang dahulu kamu minta disegerakan kedatangannya".

{ إن المتقين في جنات } بساتين { وعيون } تجري فيها .
Sahih International
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.

{ آخذين } حال من الضمير في خبر إن { ما آتاهم } أعطاهم { ربهم } من الثواب { إنهم كانوا قبل ذلك } أي دخولهم الجنة { محسنين } في الدنيا.
Sahih International
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
Malay
(Keadaan mereka di sana) sentiasa menerima nikmat dan rahmat yang diberikan kepadanya oleh Tuhan mereka. Sesungguhnya mereka di dunia dahulu adalah orang-orang yang berbuat kebaikan.

{ كانوا قليلا من الليل ما يهجعون } ينامون، وما زائدة ويهجعون خبر كان وقليلا ظرف، أي ينامون في زمن يسير من الليل ويصلون أكثره .
Sahih International
They used to sleep but little of the night,
Malay
Mereka sentiasa mengambil sedikit sahaja: masa dari waktu malam, untuk mereka tidur.

{ وبالأسحار هم يستغفرون } يقولون: اللهم اغفر لنا .
Sahih International
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
Malay
Dan pada waktu akhir malam (sebelum fajar) pula, mereka selalu beristighfar kepada Allah (memohon ampun).

{ وفي أموالهم حق للسائل والمحروم } الذي لا يسأل لتعففه .
Sahih International
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
Malay
Dan pada harta-harta mereka, (ada pula bahagian yang mereka tentukan menjadi) hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang menahan diri (daripada meminta).

{ وفي الأرض } من الجبال والبحار والأشجار والثمار والنبات وغيرها { آيات } دلالات على قدرة الله سبحانه وتعالى ووحدانيته { للموقنين } .
Sahih International
And on the earth are signs for the certain [in faith]
Malay
Dan pada bumi ada tanda-tanda (yang membuktikan keesaan dan kekuasaan Allah) bagi orang-orang (yang mahu mencapai pengetahuan) yang yakin,

{ وفي أنفسكم } آيات أيضا من مبدأ خلقكم إلى منتهاه، وما في تركيب خلقكم من العجائب { أفلا تبصرون } ذلك فتستدلون به على صانعه وقدرته .
Sahih International
And in yourselves. Then will you not see?
Malay
Dan juga pada diri kamu sendiri. Maka mengapa kamu tidak mahu melihat serta memikirkan (dalil-dalil dan bukti itu)?

{ وفي السماء رزقكم } أي المطر المسبب عنه النبات الذي هو رزق { وما توعدون } من المآب والثواب والعقاب أي مكتوب ذلك في السماء .
Sahih International
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Malay
Dan di langit pula terdapat (sebab-sebab) rezeki kamu, dan juga terdapat apa yang telah (ditakdirkan dan) dijanjikan kepada kamu.

{ فورب السماء والأرض إنه } أي ما توعدون { لحق مثلُ ما أنكم تنطقون } برفع مثل صفة، وما مزيدة وبفتح اللام مركبة مع ما، المعنى: مثل نطقكم في حقيقته أي معلوميته عندكم ضرورة صدوره عنكم .
Sahih International
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
Malay
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya (apa yang tersebut) itu tetap benar, (tidak patut diragu-ragukan) sebagaimana (tidak sepatutnya diragukan) benarnya kamu dapat berkata-kata.

{ هل أتاك } خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم { حديث ضيف إبراهيم المكرمين } وهم ملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة، منهم جبريل .
Sahih International
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -
Malay
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal tetamu Nabi Ibrahim yang dimuliakan?

{ إذ } ظرف لحديث ضيف { دخلوا عليه فقالوا سلاما } أي هذا اللفظ { قال سلام } أي هذا اللفظ { قوم منكرون } لا نعرفهم قال ذلك في نفسه وهو خبر مبتدأ مقدر أي هؤلاء .
Sahih International
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.
Malay
Ketika mereka masuk mendapatkannya lalu memberi salam dengan berkata: "Salam sejahtera kepadamu!" Ia menjawab: Salam sejahtera kepada kamu! "(Sambil berkata dalam hati): mereka ini orang-orang yang tidak dikenal.

( فراغ ) مال ( إلى أهله ) سرا ( فجاء بعجل سمين ) وفي سورة هود "" بعجل حنيذ "" أي مشوي .
Sahih International
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf
Malay
Kemudian ia masuk mendapatkan Ahli rumahnya serta dibawanya keluar seekor anak lembu gemuk (yang dipanggang).

{ فقربه إليهم قال ألا تأكلون } عرض عليهم الأكل فلم يجيبوا .
Sahih International
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
Malay
Lalu dihidangkannya kepada mereka sambil berkata: "Silalah makan".

{ فأوجس } أضمر في نفسه { منهم خيفة قالوا لا تخف } إنا رسل ربك { وبشروه بغلام عليم } ذي علم كثير وهو إسحاق كما ذكر في هود .
Sahih International
And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
Malay
(Setelah dilihatnya mereka mereka tidak menjamah makanan itu), maka ia merasa takut dari keadaan mereka. (Melihat kecemasannya), mereka berkata: "Janganlah engkau takut (wahai Ibrahim)". Lalu mereka memberikan berita gembira kepadanya, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang berpengetahuan.

{ فأقبلت امراته } سارة { في صرَّة } صيحة حال، أي جاءت صائحة { فصكت وجهها } لطمته { وقالت عجوز عقيم } لم تلد قط وعمرها تسع وتسعون سنة وعمر إبراهيم مائة سنة، أو عمره مائة وعشرون سنة وعمرها تسعون سنة .
Sahih International
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
Malay
(Mendengarkan berita yang mengembirakan itu), maka datanglah isterinya sambil menjerit (kehairanan) lalu menepuk mukanya sambil berkata: "Aku sudah tua, lagi mandul, (bagaimana aku boleh mendapat anak)?"

{ قالوا كذلك } أي مثل قولنا في البشارة { قال ربك إنه هو الحكيم } في صنعه { العليم } بخلقه .
Sahih International
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
Malay
Mereka berkata: "Demikianlah Tuhanmu berfirman, (kami hanya menyampaikan sahaja); Sesungguhnya Dia lah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui".
51:31
{ قال فما خطبكم } شأنكم { أيها المرسلون } .
Sahih International
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Malay
Nabi Ibrahim bertanya: "(Selain dari itu) apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan?"
51:32
{ قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين } كافرين هم قوم لوط .
Sahih International
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka);
51:33
{ لنرسل عليهم حجارة من طين } مطبوخ بالنار .
Sahih International
To send down upon them stones of clay,
Malay
"Supaya Kami menimpakan mereka dengan batu-batu dari tanah (yang dibakar),
51:34
{ مُسَوَّمة } معلمة عليها اسم من يْرمى بها { عند ربك } ظرف لها { للمسرفين } بإتيانهم الذكور مع كفرهم .
Sahih International
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
Malay
"Batu-batu itu ditandakan di sisi Tuhanmu, untuk membinasakan orang-orang yang melampaui batas (dalam keingkarannya)".
51:35
{ فأخرجنا من كان فيها } أي قرى قوم لوط { من المؤمنين } لإهلاك الكافرين .
Sahih International
So We brought out whoever was in the cities of the believers.
Malay
(Setelah sampai utusan Kami ke tempat itu), Kami (perintahkan mereka) mengeluarkan orang-orang yang beriman yang tinggal di situ.
51:36
{ فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين } وهو لوط وابنتاه وصفوا بالإيمان والإسلام، أي هم مصدقون بقلوبهم عاملون بجوارحهم الطاعات .
Sahih International
And We found not within them other than a [single] house of Muslims.
Malay
(Sesudah dipereksa) maka (utusan) Kami tidak mendapati di situ melainkan sebuah rumah sahaja yang ada penduduknya dari orang-orang Islam (yang beriman kepada Nabi Lut).
51:37
{ وتركنا فيها } بعد إهلاك الكافرين { آية } علامة على إهلاكهم { للذين يخافون العذاب الأليم } فلا يفعلون مثل فعلهم .
Sahih International
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Malay
Dan Kami tinggalkan di negeri itu (timbunan batu-batu yang telah menghujani dan membinasakan mereka), sebagai tanda (yang mendatangkan keinsafan) bagi orang-orang yang sedia takut kepada azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
51:38
{ وفي موسى } معطوف على فيها، المعنى وجعلنا في قصة موسى آية { إذ أرسلناه إلى فرعون } ملتبسا { بسلطان مبين } بحجة واضحة .
Sahih International
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Malay
Dan juga pada (kisah) Nabi Musa (terdapat dalil-dalil yang memberi keinsafan), - ketika kami mengutusnya kepada Firaun dengan membawa mukjizat yang nyata.
51:39
{ فتولى } أعرض عن الإيمان { بركنه } مع جنوده لأنهم له كالركن { وقال } لموسى هو { ساحر أو مجنون } .
Sahih International
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Malay
Maka Firaun berpaling ingkar dengan berdasarkan kekuasaannya sambil berkata: "(Musa itu) adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila!"
51:40
{ فأخذناه وجنوده فنبذناهم } طرحناهم { في اليم } البحر فغرقوا { وهو } أي فرعون { مُليم } آت بما يلام عليه من تكذيب الرسل ودعوى الربوبية .
Sahih International
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Malay
Lalu Kami (adakan jalan) mengambil Firaun bersama-sama tenteranya, kemudian Kami humbankan mereka ke dalam laut, sedang ia berkeadaan tercela.
51:41
{ وفي } إهلاك { عاد } آية { إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم } هي التي لا خير فيها لأنها لا تحمل المطر ولا تلقح الشجر وهي الدبور .
Sahih International
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Malay
Dan juga pada (kisah) kaum Aad (terdapat perkara-perkara yang menjadi iktibar), - ketika kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang tidak mengandungi sebarang kebaikan; -
51:42
{ ما تذر من شيء } نفس أو مال { أتت عليه إلا جعلته كالرميم } كالبالي المتفتت .
Sahih International
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Malay
Angin itu tidak meninggalkan sesuatupun yang dirempuhnya, melainkan menjadikannya (hancur) seperti debu.
51:43
( وفي ) إهلاك ( ثمود ) آية ( إذ قيل لهم ) بعد عقر الناقة ( تمتعوا حتى حين ) إلى انقضاء آجالكم كما في آية "" تمتعوا في داركم ثلاثة أيام "" .
Sahih International
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
Malay
Dan juga pada (kisah) kaum Thamud (terdapat perkara-perkara yang menjadi pelajaran) - ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kamu hingga ke suatu waktu (yang termaklum)!"
51:44
{ فعتوْا } تكبروا { عن أمر ربهم } أي عن امتثاله { فأخذتهم الصاعقة } بعد مضي الثلاثة أيام أي الصيحة المهلكة { وهم ينظرون } أي بالنهار .
Sahih International
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Malay
Maka mereka membesarkan diri terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir (dengan tidak dapat melarikan diri), sedang mereka melihatnya.
51:45
{ فما استطاعوا من قيام } أي ما قدروا على النهوض حين نزول العذاب { وما كانوا منتصرين } على من أهلكهم .
Sahih International
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
Malay
Dengan yang demikian, mereka tidak dapat bangun lagi, dan mereka juga tidak mendapat pertolongan.
51:46
{ وقوم نوح } بالجر عطف على ثمود أي وفى إهلاكهم بما في السماء والأرض آية , وبالنصب أي وأهلكنا قوم نوح { من قبل } أي قبل إهلاك هؤلاء المذكورين { إنهم كانوا قوما فاسقين } .
Sahih International
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Malay
Dan kaum Nuh (Kami juga telah binasakan) sebelum itu; sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik - derhaka.
51:47
{ والسماء بنيناها بأيد } بقوة { وإنا لموسعون } قادرون يقال: أد الرجل يئيد قوي، وأوسع الرجل: صار ذا سعة وقوة .
Sahih International
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Malay
Dan langit itu Kami dirikan dengan kekuasaan Kami (dalam bentuk binaan yang kukuh rapi). Dan sesungguhnya Kami adalah mempunyai kekuasaan yang luas tidak terhingga.
51:48
{ والأرض فرشناها } مهدناها { فنعم الماهدون } نحن { ومن كل شيء } متعلق بقوله خلقنا زوجين.
Sahih International
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Malay
Dan bumi pula Kami hamparkan (untuk kemudahan kamu mendiaminya); maka Kamilah sebaik-baik yang menghamparkannya.
51:49
{ ومن كل شيء } متعلق بقوله : خلقنا { خلقنا زوجين } صنفين كالذكر والأنثى والسماء والأرض، والشمس والقمر، والسهل والجبل، والصيف والشتاء، والحلو والحامض والنور والظلمة { لعلكم تذكَّرون } بحذف إحدى التاءين من الأصل فتعلمون أن خالق الأزواج فرد فتعبدوه .
Sahih International
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Malay
Dan tiap-tiap jenis Kami ciptakan berpasangan, supaya kami dan mengingati (kekuasaan kami dan mentauhidkan Kami).
51:50
{ ففروا إلى الله } أي إلى ثوابه من عقابه بأن تطيعوه ولا تعصوه { إني لكم منه نذير مبين } بيِّن الإنذار .
Sahih International
So flee to Allah . Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Malay
(Katakanlah wahai Muhammad kepada mereka): "Maka segeralah kamu kembali kepada Allah (dengan bertaubat dan taat), sesungguhnya aku diutuskan Allah kepada kamu, sebagai pemberi amaran yang nyata.