Friday 24 June 2011

53: Surat An-Najm (The Star) - سورة النجم

بسم الله الرحمن الرحيم
53:1
{‏ والنَّجم ‏}‏ الثريا ‏{‏ إذا هوى ‏}‏ غاب ‏.‏
Sahih International
By the star when it descends,
Malay
Demi bintang semasa ia menjunam, -
53:2
{ ما ضل صاحبكم } محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية { وما غوى } ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد .
Sahih International
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
Malay
Rakan kamu (Nabi Muhammad yang kamu tuduh dengan berbagai tuduhan itu), tidaklah ia menyeleweng (dari jalan yang benar), dan ia pula tidak sesat (dengan kepercayaan yang salah).
53:3
{ وما ينطق } بما يأتيكم به { عن الهوى } هوى نفسه .
Sahih International
Nor does he speak from [his own] inclination.
Malay
Dan ia tidak memperkatakan (sesuatu yang berhubung dengan ugama Islam) menurut kemahuan dan pendapatnya sendiri.
53:4
{ إن } ما { هو إلا وحي يوحى } إليه .
Sahih International
It is not but a revelation revealed,
Malay
Segala yang diperkatakannya itu (sama ada Al-Quran atau hadis) tidak lain hanyalah wahyu yang diwahyukan kepadanya.
53:5
{ علمه } إياه ملك { شديد القوى } .
Sahih International
Taught to him by one intense in strength -
Malay
wahyu itu (disampaikan dan) diajarkan kepadanya oleh (malaikat jibril) yang amat kuat gagah, -
53:6
{ ذو مرة } قوة وشدة أو منظر حسن، أي جبريل عليه السلام { فاستوى } استقر .
Sahih International
One of soundness. And he rose to [his] true form
Malay
Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad) dengan rupanya asal, -
53:7
{ وهو بالأفق الأعلى } أفق الشمس، أي عند مطلعها على صورته التي خلق عليها فرآه النبي صلى الله عليه وسلم وكان بحراء قد سد الأفق إلى المغرب فخر مغشيا عليه وكان قد سأله أن يريه نفسه على صورته التي خلق عليها فواعده بحراء فنزل جبريل له في سورة الآدميين .
Sahih International
While he was in the higher [part of the] horizon.
Malay
Sedang ia berada di arah yang tinggi (di langit);
53:8
{ ثم دنا } قرب منه { فتدلى } زاد في القرب .
Sahih International
Then he approached and descended
Malay
Kemudian ia mendekatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad), lalu ia berjuntai sedikit demi sedikit,
53:9
{ فكان } منه { قاب } قدر { قوسين أو أدنى } من ذلك حتى أفاق وسكن روعه .
Sahih International
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
Malay
Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung busaran panah, atau lebih dekat lagi;
53:10
{ فأوحى } تعالى { إلى عبده } جبريل { ما أوحى } جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم ولم يذكر الموحي تفخيما لشأنه .
Sahih International
And he revealed to His Servant what he revealed.
Malay
Lalu Allah wahyukan kepada hambaNya (Muhammad, dengan perantaraan malaikat Jibril) apa yang telah diwahyukanNya.
53:11
{ ما كذب } بالتخفيف والتشديد أنكر { الفؤاد } فؤاد النبي { ما رأى } ببصره من صورة جبريل .
Sahih International
The heart did not lie [about] what it saw.
Malay
Hati (Nabi Muhammad) tidak mendustakan apa yang dilihatnya.
53:12
{ أفتمارونه } تجادلونه وتغلبونه { على ما يرى } خطاب للمشركين المنكرين رؤية النبي صلى الله عليه وسلم لجبريل .
Sahih International
So will you dispute with him over what he saw?
Malay
Jika demikian, patutkah kamu hendak membantahnya mengenai apa yang telah dilihatnya itu?
53:13
{ولقد رآه } على صورته { نزلةً } مرة { أخرى } .
Sahih International
And he certainly saw him in another descent
Malay
Dan demi sesungguhnya! (Nabi Muhammad) telah melihat (malaikat Jibril, dalam bentuk rupanya yang asal) sekali lagi,
53:14
{ عند سدرة المنتهى } لما أسري به في السماوات، وهي شجرة نبق عن يمين العرش لا يتجاوزها أحد من الملائكة وغيرهم .
Sahih International
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
Malay
Di sisi "Sidratul-Muntaha";
53:15
{ عندها جنة المأوى } تأوي إليها الملائكة وأرواح الشهداء والمتقين .
Sahih International
Near it is the Garden of Refuge -
Malay
Yang di sisinya terletak Syurga "Jannatul-Makwa".
53:16
{ إذ } حين { يغشى السدرة ما يغشى } من طير وغيره، وإذ معمولة لرآه .
Sahih International
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
Malay
(Nabi Muhammad melihat jibril dalam bentuk rupanya yang asal pada kali ini ialah) semasa " Sidratul Muntaha" itu diliputi oleh makhluk-makhluk dari alam-alam ghaib, yang tidak terhingga.
53:17
{ ما زاغ البصر } من النبي صلى الله عليه وسلم { وما طغى } أي ما مال بصره عن مرئيه المقصود له ولا جاوزه تلك الليلة .
Sahih International
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
Malay
Penglihatan (Nabi Muhammad) tidak berkisar daripada menyaksikan dengan tepat (akan pemandangan yang indah di situ yang diizinkan melihatnya), dan tidak pula melampaui batas.
53:18
{ لقد رأى } فيها { من آيات ربه الكبرى } العظام، أي بعضها فرأى من عجائب الملكوت رفرفا أخضر سد أفق السماء وجبريل له ستمائة جناح .
Sahih International
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
Malay
Demi sesungguhnya, ia telah melihat sebahagian dari sebesar-besar tanda-tanda (yang membuktikan luasnya pemerintahan dan kekuasaan) Tuhannya.
53:19
{ أفرأيتم اللات والعزى } .
Sahih International
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
Malay
(Setelah kamu - wahai kaum musyrik Makkah - mendengar keterangan yang membuktikan kekuasaan dan keagungan Allah) maka adakah kamu nampak bahawa "Al-Laat" dan "Al-Uzza" -
53:20
{ ومناة الثالثة } للتين قبلها { الأخرى } صفة ذم للثالثة وهي أصنام من حجارة كان المشركون يعبدونها ويزعمون أنها تشفع لهم عند الله، ومفعول أفرأيتم الأول اللات وما عطف عليه والثاني محذوف والمعنى أخبروني ألهذه الأصنام قدرة على شيء ما فتعبدونها دون الله القادر على ما تقدم ذكره، ولما زعموا أيضا أن الملائكة بنات الله مع كراهتهم البنات نزلت .
Sahih International
And Manat, the third - the other one?
Malay
Serta "Manaat" yang ketiga, yang bertaraf rendah lagi hina itu (layak disembah dan dianggap sebagai anak-anak perempuan Allah)?
53:21
{ ألكم الذكر وله الأنثى } .
Sahih International
Is the male for you and for Him the female?
Malay
Patutkah kamu membahagi untuk diri kamu sendiri anak lelaki (yang kamu sukai), dan untuk Allah anak perempuan (yang kamu benci)?
53:22
{ تلك إذا قسمة ضيزى } جائزة من ضازه يضيزه إذا ظلمه وجار عليه .
Sahih International
That, then, is an unjust division.
Malay
Pembahagian yang demikian, sudah tentu suatu pembahagian yang tidak adil.
53:23
{ إن هي } أي ما المذكورات { إلا أسماء سميتموها } أي سميتم بها { أنتم وآباؤكم } أصناما تعبدونها { ما أنزل الله بها } أي بعبادتها { من سلطان } حجة وبرهان { إن } ما { يتبعون } في عبادتها { إلا الظن وما تهوى الأنفس } مما زين لهم الشيطان من أنها تشفع لهم عند الله تعالى { ولقد جاءهم من ربهم الهدى } على لسان النبي صلى الله عليه وسلم بالبرهان القاطع فلم يرجعوا عما هم عليه .
Sahih International
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
Malay
Benda-benda yang kamu sembah itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan datuk nenek kamu menamakannya. Allah sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya. Mereka yang berbuat demikian, tidak menurut melainkan sangkaan-sangkaan dan apa yang diingini oleh hawa nafsunya. Padahal demi sesungguhnya telah datang kepada mereka petunjuk dari Tuhan mereka.
53:24
{ أم للإنسان } أي لكل إنسان منهم { ما تمنى } من أن الأصنام تشفع لهم ؟ ليس الأمر كذلك .
Sahih International
Or is there for man whatever he wishes?
Malay
Adakah manusia tetap akan dapat mencapai segala yang dicita-citakannya? (Tidak!).
53:25
{ فلله الآخرة والأولى } أي الدنيا فلا يقع فيهما إلا ما يريده تعالى .
Sahih International
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
Malay
Kerana Allah jualah yang menguasai segala urusan akhirat dan urusan dunia.
53:26
( وكم من ملك ) أي وكثير من الملائكة ( في السماوات ) وما أكرمهم عند الله ( لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله ) لهم فيها ( لمن يشاء ) من عباده ( ويرضى ) عنه لقوله "" ولا يشفعون إلا لمن ارتضى "" ومعلوم أنها لا توجد منهم إلا بعد الإذن فيها "" من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه ".
Sahih International
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
Malay
(Golongan yang musyrik mengharapkan pertolongan benda-benda yang mereka sembah itu) padahal berapa banyak malaikat di langit, syafaat mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah, kecuali sesudah Allah mengizinkan bagi sesiapa yang dikehendakiNya dan diredhaiNya.
53:27
{ إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى } حيث قالوا: هم بنات الله .
Sahih International
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat sahajalah, yang tergamak menamakan malaikat itu dengan nama perempuan,
53:28
{ وما لهم به } بهذا القول { من علم إن } ما { يتبعون } فيه { إلا الظن } الذي تخيلوه { وإن الظن لا يغني من الحق شيئا } أي عن العلم فيما المطلوب فيه العلم .
Sahih International
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
Malay
Sedang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya. Mereka tidak lain hanyalah mengikut sangkaan semata-mata, padahal sesungguhnya sangkaan itu tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad).
53:29
{ فأعرض عن من تولى عن ذكرنا } أي القرآن { ولم يُرد إلا الحياة الدنيا } وهذا قبل الأمر بالجهاد .
Sahih International
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Malay
Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata.
53:30
{ ذلك } أي طلب الدنيا { مبلغهم من العلم } أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة { إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى } عالم بهما فيجازيهما .
Sahih International
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
Malay
(Kepentingan dunia) itulah sahaja tujuan terakhir dari pengetahuan yang dicapai oleh mereka. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang mendapat hidayah petunjuk.
53:31
{ ولله ما في السماوات وما في الأرض } هو مالك لذلك، ومنه الضال والمهتدي يُضل من يشاء ويهدي من يشاء { ليجزي الذين أساءوا بما عملوا } من الشرك وغيره { ويجزي الذين أحسنوا } بالتوحيد وغيره من الطاعات { بالحسنى } الجنة وبيَّن المحسنين بقوله .
Sahih International
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
Malay
Dan Allah jualah yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; (diciptakan semuanya itu) untuk membalas orang-orang yang berbuat jahat menurut apa yang mereka lakukan, dan membalas orang-orang yang berbuat baik dengan balasan yang sebaik-baiknya.
53:32
{ الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا الَّلمَمَ } هو صغار الذنوب كالنظرة والقبلة واللمسة فهو استثناء منقطع والمعنى لكن اللمم يغفر باجتناب الكبائر { إن ربك واسع المغفرة } بذلك وبقبول التوبة، ونزل فيمن كان يقول: صلاتنا صيامنا حجنا: { هو أعلم } أي عالم { بكم إذ أنشأكم من الأرض } أي خلق آباكم آدم من التراب { وإذ أنتم أجنة } جمع جنين { في بطون أمهاتكم فلا تزكوا أنفسكم } لا تمدحوها على سبيل الإعجاب أما على سبيل الاعتراف بالنعمة فحسن { هو أعلم } أي عالم { بمن اتقى } .
Sahih International
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
Malay
(Iaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar serta perbuatan-perbuatan yang keji, kecuali salah silap yang kecil-kecil (yang mereka terlanjur melakukannya, maka itu dimaafkan). Sesungguhnya Tuhanmu Maha Luas keampunanNya. Ia lebih mengetahui akan keadaan kamu semenjak Ia mencipta kamu (berasal) dari tanah, dan semasa kamu berupa anak yang sedang melalui berbagai peringkat kejadian dalam perut ibu kamu; maka janganlah kamu memuji-muji diri kamu (bahawa kamu suci bersih dari dosa). Dia lah sahaja yang lebih mengetahui akan orang-orang yang bertaqwa.
53:33
{ أفرأيت الذي تولى } عن الإيمان ارتد لما عير به وقال إني خشيت عقاب الله فضمن له المعير له أن يحمل عنه عذاب الله إن رجع إلى شركه وأعطاه من ماله كذا فرجع .
Sahih International
Have you seen the one who turned away
Malay
Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut kebenaran kerana ia dihasut)?
53:34
{ وأعطى قليلا } من المال المسمى { وأكدى } منع الباقي مأخوذ من الكدية وهي أرض صلبة كالصخرة تمنع حافر البئر إذا وصل إليها من الحفر .
Sahih International
And gave a little and [then] refrained?
Malay
Dan setelah ia memberi sedikit pemberiannya, ia memutuskannya (kerana menurut hawa nafsunya)?
53:35
{ أعنده علم الغيب فهو يرى } يعلم جملته أن غيره يتحمل عنه عذاب الآخرة ؟ لا، وهو الوليد بن المغيرة أو غيره، وجملة أعنده المفعول الثاني لرأيت بمعنى أخبرني .
Sahih International
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
Malay
Adakah ia mempunyai pengetahuan mengenai perkara yang ghaib sehingga ia dapat mengetahui (bahawa orang lain boleh menghalang gantinya dari apa yang akan menimpanya pada hari akhirat)?
53:36
{ أم } بل { لم ينبأ بما في صحف موسى } أسفار التوراة أو صحف قبلها .
Sahih International
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
Malay
Atau belumkah ia diberitahu akan apa yang terkandung dalam Kitab-kitab Nabi Musa -
53:37
( و ) صحف ( إبراهيم الذي وفى ) تمم ما أمر به نحو "" وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن "" وبيان ما :
Sahih International
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Malay
Dan juga (dalam Kitab-kitab) Nabi Ibrahim yang memenuhi dengan sempurnanya (segala yang diperintahkan kepadanya)?
53:38
{ أ } ن { لا تزر وازرة وزر أخرى } إلخ وأن مخففة من الثقيلة، أي لا تحمل نفس ذنب غيرها .
Sahih International
That no bearer of burdens will bear the burden of another
Malay
(Dalam Kitab-kitab itu ditegaskan): Bahawa sesungguhnya seseorang yang boleh memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja);
53:39
{ وأن } بأنه { ليس للإنسان إلا ما سعى } من خير فليس له من سعي غيره الخير شيء .
Sahih International
And that there is not for man except that [good] for which he strives
Malay
Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya;
53:40
{ وأن سعيه سوف يُرى } يبصر في الآخرة .
Sahih International
And that his effort is going to be seen -
Malay
Dan bahawa sesungguhnya usahanya itu akan diperlihatkan (kepadanya, pada hari kiamat kelak);
53:41
{ ثم يجزاه الجزاء الأوفى } الأكمل يقال: جزيته سعيه وبسعيه .
Sahih International
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
Malay
Kemudian usahanya itu akan dibalas dengan balasan yang amat sempurna;
53:42
{ وأن } بالفتح عطفا وقرئ بالكسر استئنافا وكذا ما بعدها فلا يكون مضمون الجمل في الصحف على الثاني { إلى ربك المنتهى } المرجع والمصير بعد الموت فيجازيهم .
Sahih International
And that to your Lord is the finality
Malay
Dan bahawa sesungguhnya kepada hukum Tuhanmu lah kesudahan (segala perkara);
53:43
{ وأنه هو أضحك } من شاء أفرحه { وأبكى } من شاء أحزنه .
Sahih International
And that it is He who makes [one] laugh and weep
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menyebabkan (seseorang itu bergembira) tertawa, dan menyebabkan (seseorang itu berdukacita) menangis;
53:44
{ وأنه هو أمات } في الدنيا { وأحيا } للبعث .
Sahih International
And that it is He who causes death and gives life
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang mematikan dan menghidupkan;
53:45
{ وأنه خلق الزوجين } الصنفين { الذكر والأنثى } .
Sahih International
And that He creates the two mates - the male and female -
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menciptakan pasangan - lelaki dan perempuan, -
53:46
{ من نطفة } منيٍّ { إذا تُمنى } تصب في الرحم .
Sahih International
From a sperm-drop when it is emitted
Malay
Dari (setitis) air mani ketika dipancarkan (ke dalam rahim);
53:47
{ وأن عليه النَّشآءَةَ } بالمد والقصر { الأخرى } الخلقة الأخرى للبعث بعد الخلقة الأولى .
Sahih International
And that [incumbent] upon Him is the next creation
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang tetap menghidupkan semula (makhluk-makhluk yang mati);
53:48
{ وأنه هو أغنى } الناس بالكفاية بالأموال { وأقنى } أعطى المال المتخذ قُنية .
Sahih International
And that it is He who enriches and suffices
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang memberikan (sesiapa yang dikehendakiNya) apa yang diperlukannya dan memberikannya tambahan yang boleh disimpan;
53:49
{ وأنه هو رب الشعرى } هي كوكب خلف الجوزاء كانت تعبد في الجاهلية .
Sahih International
And that it is He who is the Lord of Sirius
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah Tuhan (Pencipta) "Bintang Syikra;
53:50
{ وأنه أهلك عادا الأولى } وفي قراءة بإدغام التنوين في اللام وضمها بلا همزة وهي قوم عاد والأخرى قوم صالح .
Sahih International
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang membinasakan kaum "Aad" yang pertama (kaum Nabi Hud), -
53:51
{ وثمودا } بالصرف اسم للأب وبلا صرف للقبيلة وهو معطوف على عادا { فما أبقى } منهم أحدا .
Sahih International
And Thamud - and He did not spare [them] -
Malay
Dan kaum "Thamud" (kaum Nabi Soleh). Maka tidak ada seorangpun (dari kedua-dua kaum itu) yang dibiarkan hidup.
53:52
( وقوم نوح من قبل ) أي قبل عاد وثمود أهلكناهم ( إنهم كانوا هم أظلم وأطغى ) من عاد وثمود لطول لبث نوح فيهم "" فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما "" وهم مع عدم إيمانهم به يؤذونه ويضربونه .
Sahih International
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
Malay
Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas.
53:53
{ والمؤتفكة } وهي قرى قوم لوط { أهوى } أسقطها بعد رفعها إلى السماء مقلوبة إلى الأرض بأمره جبريل بذلك .
Sahih International
And the overturned towns He hurled down
Malay
Dan bandar-bandar yang ditunggang balikkan itu, Dia lah yang (mengangkatnya ke angkasa dan) menghempaskannya ke bumi;
53:54
{ فغشاها } من الحجارة بعد ذلك { ما غشى } أبْهم تهويلا، وفي هود: (جعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل) .
Sahih International
And covered them by that which He covered.
Malay
Lalu (penduduk) bandar-bandar itu diliputi azab seksa yang meliputinya.
53:55
{ فبأي آلاء ربك } أنعمه الدالة على وحدانيته وقدرته { تتمارى } تتشكك أيها الإنسان أو تكذب .
Sahih International
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhanmu (yang tidak terhingga itu) engkau ragu-ragukan (wahai manusia)?
53:56
{ هذا } محمد { نذير من النذر الأولى } من جنسهم، أي رسول كالرسل قبله أرسل إليكم كما أرسلوا إلى أقوامهم .
Sahih International
This [Prophet] is a warner like the former warners.
Malay
(Al-Quran) ini adalah pemberi amaran di antara jenis-jenis amaran yang telah lalu!
53:57
{ أزفت الآزفة } قربت القيامة .
Sahih International
The Approaching Day has approached.
Malay
Telah hampir masa datangnya saat yang dekat itu (hari kiamat);
53:58
{ ليس لها من دون الله } نفس { كاشفة } أي لا يكشفها ويظهرها إلا هو كقوله { لا يجليها لوقتها إلا هو } .
Sahih International
Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.
Malay
Tidak ada sesiapapun selain Allah yang dapat menahan atau menghapuskan huru-hara "hari kiamat" itu.
53:59
{ أفمن هذا الحديث } أي القرآن { تعجبون } تكذيبا .
Sahih International
Then at this statement do you wonder?
Malay
Maka patutkah kamu merasa hairan terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini (sehingga kamu mengingkarinya)?
53:60
{ وتضحكون } استهزاءً { ولا تبكون } لسماع وعده ووعيده .
Sahih International
And you laugh and do not weep
Malay
Serta kamu tertawa (mengejek-ejeknya), dan kamu tidak mahu menangis (menyesali kesalahan kamu serta takutkan balasan buruk yang akan menimpa kamu)?
53:61
{ وأنتم سامدون } لاهون غافلون عما يطلب منكم .
Sahih International
While you are proudly sporting?
Malay
Sedang kamu adalah orang-orang yang sombong angkuh, lagi yang melalaikan kewajipan?
53:62
{ فاسجدوا لله } الذي خلقكم { واعبدوا } ولا تسجدوا للأصنام ولا تعبدوها .
Sahih International
So prostrate to Allah and worship [Him].
Malay
Oleh yang demikian, hendaklah kamu sujud kepada Allah (yang telah menurunkan Al-Quran itu), dan beribadatlah kamu kepadaNya (dengan sepenuh-penuh tauhid).