Friday 24 June 2011

56: Surat Al-Waqi'ah (The Inevitable) - سورة الواقعة


بسم الله الرحمن الرحيم
56:1
{ إذا وقعت الواقعة } قامت القيامة .
Sahih International
When the Occurrence occurs,
Malay
Apabila berlaku hari kiamat itu,

56:2
{ ليس لوقعتها كاذبة } نفس تكذب بأن تنفيها كما نفتها في الدنيا .
Sahih International
There is, at its occurrence, no denial.
Malay
Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.

56:3
{ خافضة رافعة } أي هي مظهرة لخفض أقوام بدخولهم النار ولرفع آخرين بدخولهم الجنة .
Sahih International
It will bring down [some] and raise up [others].
Malay
Kejadian hari kiamat itu merendahkan (golongan yang ingkar), dan meninggikan (golongan yang taat).

56:4
{ إذا رجت الأرض رجا } حركت حركة شديدة .
Sahih International
When the earth is shaken with convulsion
Malay
(Ia berlaku) semasa bumi bergoncang dengan sebebar-benar goncangan.

56:5
{ وبست الجبال بسا } فتتت .
Sahih International
And the mountains are broken down, crumbling
Malay
Dan gunung-ganang dihancur leburkan dengan selebur-leburnya,

56:6
{ فكانت هباءً } غبارا { منبثا } منتشرا، وإذا الثانية بدل من الأولى .
Sahih International
And become dust dispersing.
Malay
Lalu menjadilah ia debu yang bertebaran,

56:7
{ وكنتم } في القيامة { أزواجا } أصنافا { ثلاثة } .
Sahih International
And you become [of] three kinds:
Malay
Dan kamu pula menjadi tiga puak (yang berlainan keadaannya);

56:8
{ فأصحاب الميمنة } وهم الذين يؤتون كتبهم بإيمانهم مبتدأ خبره { ما أصحاب الميمنة } تعظيم لشأنهم بدخولهم الجنة .
Sahih International
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
Malay
Iaitu puak pihak kanan; alangkah bahagianya keadaan puak pihak kanan itu?

56:9
{ وأصحاب المشأمة } أي الشمال بأن يؤتى كل منهم كتابه بشماله { ما أصحاب المشأمة } تحقير لشأنهم بدخولهم النار .
Sahih International
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Malay
Dan puak pihak kiri; - alangkah seksanya keadaan puak pihak kiri itu?

56:10
{ والسابقون } إلى الخير وهم الأنبياء مبتدأ { السابقون } تأكيد لتعظيم شأنهم .
Sahih International
And the forerunners, the forerunners -
Malay
Dan (puak yang ketiga pula ialah) orang-orang yang telah mendahului (dalam mengerjakan kebaikan di dunia), - yang akan mendahului (mencapai balasan yang sebaik-baiknya di akhirat kelak);

56:11
{ أولئك المقربون } .
Sahih International
Those are the ones brought near [to Allah ]
Malay
Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),

56:12
{ في جنات النعيم } .
Sahih International
In the Gardens of Pleasure,
Malay
(Tinggal menetap) di dalam Syurga-syurga yang penuh nikmat.

56:13
{ ثلة من الأولين } مبتدأ، أي جماعة من الأمم الماضية .
Sahih International
A [large] company of the former peoples
Malay
(Di antaranya) sekumpulan besar dari umat-umat manusia yang terdahulu;

56:14
{ وقليل من الآخرين } من أمة محمد صلى الله عليه وسلم وهم السابقون من الأمم الماضية وهذه الأمة والخبر .
Sahih International
And a few of the later peoples,
Malay
Dan sebilangan kecil dari orang-orang yang datang kemudian.

56:15
{ على سرر موضونة } منسوجة بقضبان الذهب والجواهر .
Sahih International
On thrones woven [with ornament],
Malay
(Mereka duduk di dalam Syurga itu) di atas takhta-takhta kebesaran yang bertatahkan permata;

56:16
{ متكئين عليها متقابلين } حالان من الضمير في الخبر .
Sahih International
Reclining on them, facing each other.
Malay
Sambil berbaring di atasnya dengan berhadap-hadapan.

56:17
{ يطوف عليهم } للخدمة { ولدان مخلدون } على شكل الأولاد لا يهرمون .
Sahih International
There will circulate among them young boys made eternal
Malay
Mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka, -

56:18
{ بأكواب } أقداح لا عرى لها { وأباريق } لها عرى وخراطيم { وكأس } إناء شرب الخمر { من معين } أي خمر جارية من منبع لا ينقطع أبدا .
Sahih International
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
Malay
Dengan membawa piala-piala minuman dan tekoh-tekoh serta piala atau gelas yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir.

56:19
{ لا يصدعون عنها ولا ينزَِفون } بفتح الزاي وكسرها من نزف الشارب وأنزف، أي لا يحصل لهم منها صداع ولا ذهاب عقل بخلاف خمر الدنيا .
Sahih International
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
Malay
Mereka tidak merasa pening kepala dan tidak pula mabuk dengan sebab menikmatinya.

56:20
{ وفاكهة مما يتخيرون } .
Sahih International
And fruit of what they select
Malay
Dan juga (dibawakan kepada mereka) buah-buahan dari jenis-jenis yang mereka pilih,

56:21
{ ولحم طير مما يشتهون و } لهم للاستمتاع .
Sahih International
And the meat of fowl, from whatever they desire.
Malay
Serta daging burung dari jenis-jenis yang mereka ingini.

56:22
{ وحور } نساء شديدات سواد العيون وبياضها { عين } ضخام العيون كسرت عينه بدل ضمها لمجانسة الياء ومفرده عيناء كحمراء وفي قراءة بجر حور عين .
Sahih International
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
Malay
Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya,

56:23
{ كأمثال اللؤلؤ المكنون } المصون .
Sahih International
The likenesses of pearls well-protected,
Malay
Seperti mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.

56:24
{ جزاءً } مفعول له أو مصدر والعامل المقدر أي جعلنا لهم ما ذكر للجزاء أو جزيناهم { بما كانوا يعملون } .
Sahih International
As reward for what they used to do.
Malay
(Semuanya itu) sebagai balasan bagi (amal-amal baik) yang mereka telah kerjakan.

56:25
{ لا يسمعون فيها } في الجنة { لغوا } فاحشا من الكلام { ولا تأثيما } ما يؤثم .
Sahih International
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
Malay
Mereka tidak akan mendengar dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia dan tiada pula sesuatu yang menyebabkan dosa; -

56:26
{ إلا } لكن { قيلا } قولا { سلاما } سلاما بدل من قيلا فإنهم يسمعونه .
Sahih International
Only a saying: "Peace, peace."
Malay
Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain).


56:27
{ وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين } .
Sahih International
The companions of the right - what are the companions of the right?
Malay
Dan puak kanan, - alangkah bahagianya keadaan puak kanan itu?

56:28
{ في سدر } شجر النبق { مخضود } لا شوك فيه .
Sahih International
[They will be] among lote trees with thorns removed
Malay
Mereka bersenang-lenang di antara pohon-pohon bidara yang tidak berduri.

56:29
{ وطلح } شجر الموز { منضود } بالحمل من أسفله إلى أعلاه .
Sahih International
And [banana] trees layered [with fruit]
Malay
Dan pokok-pokok pisang yang tersusun rapi buahnya,

56:30
{ وظل ممدود } دائم .
Sahih International
And shade extended
Malay
Dan naungan yang tetap terbentang,

56:31
{ وماء مسكوب } جار دائما .
Sahih International
And water poured out
Malay
Dan air yang sentiasa mengalir,

56:32
{ وفاكهة كثيرة } .
Sahih International
And fruit, abundant [and varied],
Malay
Serta buah-buahan yang banyak,

56:33
{ لا مقطوعة } في زمن { ولا ممنوعة } بثمن .
Sahih International
Neither limited [to season] nor forbidden,
Malay
Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya,

56:34
{ وفرش مرفوعة } على السرر .
Sahih International
And [upon] beds raised high.
Malay
Dan tempat-tempat tidur yang tertinggi keadaannya.

56:35
{ إنا أنشأناهن إنشاءً } أي الحور العين من غير ولادة .
Sahih International
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
Malay
Sesungguhnya Kami telah menciptakan isteri-isteri mereka dengan ciptaan istimewa,

56:36
{ فجعلناهن أبكارا } عذارى كلما أتاهن أزواجهن وجدوهن عذارى ولا وجع .
Sahih International
And made them virgins,
Malay
Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh),

56:37
{ عرُْبا } بضم الراء وسكونها جمع عروب وهي المتحببة إلى زوجها عشقا له { أترابا } جمع ترب، أي مستويات في السن .
Sahih International
Devoted [to their husbands] and of equal age,
Malay
Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.

56:38
{ لأصحاب اليمين } صلة أنشأناهن أو جعلناهن وهم .
Sahih International
For the companions of the right [who are]
Malay
(Semuanya itu disediakan) bagi puak kanan;

56:39
{ ثلة من الأولين } .
Sahih International
A company of the former peoples
Malay
Iaitu sebilangan besar dari orang-orang yang terdahulu,

56:40
{ وثلة من الآخرين } .
Sahih International
And a company of the later peoples.
Malay
Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian.

56:41
{ وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال } .
Sahih International
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Malay
Dan puak kiri, - alangkah seksanya keadaan puak kiri itu?

56:42
{ في سموم } ريح جارة من النار تنفذ في المسام { وحميم } ماء شديد الحرارة .
Sahih International
[They will be] in scorching fire and scalding water
Malay
Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak

56:43
{ وظل من يحموم } دخان شديد السواد .
Sahih International
And a shade of black smoke,
Malay
Serta naungan dari asap hitam,

56:44
{ لا بارد } كغيره من الظلال { ولا كريم } حسن المنظر .
Sahih International
Neither cool nor beneficial.
Malay
Yang tidak sejuk, dan tidak pula memberi kesenangan.

56:45
{ إنهم كانوا قبل ذلك } في الدنيا { مترفين } منعمين لا يتعبون في الطاعة .
Sahih International
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
Malay
Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan).

56:46
{ وكانوا يصرون على الحنث } الذنب { العظيم } أي الشرك .
Sahih International
And they used to persist in the great violation,
Malay
Dan mereka pula sentiasa melakukan dosa yang besar,

56:47
{ وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون } في الهمزتين في الموضوعين التحقيق وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين .
Sahih International
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Malay
Dan juga mereka selalu berkata: "Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, betulkah kita akan dibangkitkan hidup semula?

56:48
{ أو آباؤنا الأولون } بفتح الواو للعطف والهمزة للاستفهام وهو في ذلك وفيما قبله للاستبعاد وفي قراءة بسكون الواو عطفا بأو والمعطوف عليه محل إن واسمها .
Sahih International
And our forefathers [as well]?"
Malay
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)? "

56:49
{ قل إن الأولين والآخرين } .
Sahih International
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
Malay
Katakanlah (kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang yang telah lalu dan orang-orang yang terkemudian,

56:50
{ لمجموعون إلى ميقات } لوقت { يوم معلوم } أي يوم القيامة .
Sahih International
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
Malay
"Tetap akan dihimpunkan pada masa yang ditentukan - pada hari kiamat yang termaklum.

56:51
{ ثم إنكم أيها الضالون المكذبون } .
Sahih International
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Malay
"Kemudian, sesungguhnya kamu wahai orang-orang yang sesat yang mendustakan (kedatangan hari kiamat),
56:52
{ لآكلون من شجر من زقوم } بيان للشجر .
Sahih International
Will be eating from trees of zaqqum
Malay
Tetap akan memakan (pada hari itu) dari sebatang pokok, iaitu pokok zaqqum,

56:53
{ فمالئون منها } من الشجر { البطون } .
Sahih International
And filling with it your bellies
Malay
"Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,

56:54
{ فشاربون عليه } أي الزقوم المأكول { من الحميم } .
Sahih International
And drinking on top of it from scalding water
Malay
"Selepas itu kamu akan meminum pula dari air panas yang menggelegak,

56:55
{ فشاربون شَُرب } بفتح الشين وضمها مصدر { الهيم } الإبل العطاش جمع هيمان للذكر وهيمى للأنثى، كعطشان وعطشى .
Sahih International
And will drink as the drinking of thirsty camels.
Malay
"Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas".

56:56
{ هذا نزلهم } ما أعد لهم { يوم الدين } يوم القيامة .
Sahih International
That is their accommodation on the Day of Recompense.
Malay
Inilah (jenis-jenis azab) yang disediakan untuk menyambut mereka pada hari Pembalasan itu.

56:57
{ نحن خلقناكم } أوجدناكم من عدم { فلولا } هلا { تصدقون } بالبعث إذ القادر على الإنشاء قادر على الإعادة .
Sahih International
We have created you, so why do you not believe?
Malay
Kamilah yang telah menciptakan kamu (dari tiada kepada ada - wahai golongan yang ingkar), maka ada baiknya kalau kamu percaya (akan kebangkitan kamu hidup semula pada hari kiamat).

56:58
{ أفرأيتم ما تمنون } تريقون من المني في أرحام النساء .
Sahih International
Have you seen that which you emit?
Malay
(Mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu memikirkan keadaan air mani yang kamu pancarkan (ke dalam rahim)?

56:59
{ أأنتم } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه في المواضع الأخرى { تخلقونه } أي المني بشرا { أم نحن الخالقون } .
Sahih International
Is it you who creates it, or are We the Creator?
Malay
Adakah kamu yang menciptakannya atau Kami yang menciptakannya?

56:60
{ نحن قدَّرنا } بالتشديد والتخفيف { بينكم الموت وما نحن بمسبوقين } بعاجزين .
Sahih International
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
Malay
Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu, dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan;

56:61
{ على } عن { أن نبدل } نجعل { أمثالكم } مكانكم { وننشئكم } نخلقكم { في مالا تعلمون } من الصور كالقردة والخنازير .
Sahih International
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Malay
(Bahkan Kami berkuasa) menggantikan (kamu dengan) orang-orang yang serupa kamu (tetapi tidak seperti bawaan kamu), dan berkuasa menciptakan kamu dalam bentuk kejadian yang kamu tidak mengetahuinya.

56:62
{ ولقد علمتم النّشاءَةَ الأولى } وفي قراءة بسكون الشين { فلولا تذكرون } فيه إدغام التاء الثانية في الأصل في الذال .
Sahih International
And you have already known the first creation, so will you not remember?
Malay
Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa Allah yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak).

56:63
{ أفرأيتم ما تحرثون } تثيرون في الأرض وتلقون البذر فيها .
Sahih International
And have you seen that [seed] which you sow?
Malay
Maka (mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam?

56:64
{ أأنتم تزرعونه } تنبتونه { أم نحن الزارعون } .
Sahih International
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Malay
Kamukah yang menumbuhkannya atau Kami yang menumbuhkannya?

56:65
{ لو نشاء لجعلناه حطاما } نباتا يابسا لا حب فيه { فظلتم } أصله ظللتم بكسر اللام حذفت تخفيفا أي أقمتم نهارا { تفكهون } حذفت منه إحدى التاءين في الأصل تعجبون من ذلك وتقولون .
Sahih International
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Malay
Kalau Kami kehendaki, sudah tentu Kami akan jadikan tanaman itu kering hancur (sebelum ia berbuah), maka dengan itu tinggalah kamu dalam keadaan hairan dan menyesal,

56:66
{ إنا لمغرمون } نفقة زرعنا .
Sahih International
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Malay
(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami menanggung kerugian.

56:67
{ بل نحن محرومون } ممنوعون رزقنا .
Sahih International
Rather, we have been deprived."
Malay
"Bahkan kami hampa (dari mendapat sebarang hasil) "

56:68
{ أفرأيتم الماء الذي تشربون } .
Sahih International
And have you seen the water that you drink?
Malay
Selain dari itu, tidakkah kamu melihat air yang kamu minum?

56:69
{ أأنتم أنزلتموه من المزن } السحاب جمع مزنة { أم نحن المنزلون } .
Sahih International
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Malay
Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan), atau Kami yang menurunkannya?

56:70
{ لو نشاء جعلناه أجاجا } ملحا لا يمكن شربه { فلولا } هلا { تشكرون } .
Sahih International
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Malay
Kalau Kami kehendaki, Kami akan jadikan dia masin, maka ada baiknya kalau kamu bersyukur.

56:71
{ أفرأيتم النار التي تورون } تُخرجون من الشجر الأخضر .
Sahih International
And have you seen the fire that you ignite?
Malay
Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)?

56:72
{ أأنتم أنشأتم شجرتها } كالمرخ والعفار والكلخ { أم نحن المنشئون } .
Sahih International
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Malay
Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya, atau Kami yang menumbuhkannya?

56:73
{ نحن جعلناها تذكرة } لنار جهنم { ومتاعا } بُلْغَة { للمقوين } للمسافرين من أقوى القوم: أي صاروا بالقوى بالقصر والمد أي القفر وهو مفازة لا نبات فيها ولا ماء .
Sahih International
We have made it a reminder and provision for the travelers,
Malay
Kami jadikan api (yang tercetus dari kayu basah) itu sebagai peringatan (bagi orang-orang yang lalaikan kebenaran hari akhirat) dan sebagai benda yang memberi kesenangan kepada orang-orang musafir.

56:74
{ فسبح } نزه { باسم } زائدة { ربك العظيم } الله .
Sahih International
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Malay
Oleh yang demikian - (wahai orang yang lalai) - bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar (sebagai bersyukur akan nikmat-nikmatNya itu).

56:75
{ فلا أقسم } لا زائدة { بمواقع النجوم } بمساقطها لغروبها .
Sahih International
Then I swear by the setting of the stars,
Malay
Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran, -

56:76
{ وإنه } أي القسم بها { لقسم لو تعلمون عظيم } لو كنتم من ذوي العلم لعلمتم عظم هذا القسم .
Sahih International
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
Malay
Dan sebenarnya sumpah itu adalah sumpah yang besar, kalaulah kamu mengetahuinya, -

56:77
{ إنه } أي المتلو عليكم { لقرآن كريم } .
Sahih International
Indeed, it is a noble Qur'an
Malay
Bahawa sesungguhnya (yang dibacakan kepada kamu) itu ialah Al-Quran yang mulia, (yang sentiasa memberi ajaran dan pimpinan),

56:78
{ في كتاب } مكتوب { مكنون } مصون وهو المصحف .
Sahih International
In a Register well-protected;
Malay
Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara,

56:79
{ لايمسّه } خبر بمعنى النهي { إلا المطهرون } الذين طهروا أنفسهم من الأحداث .
Sahih International
None touch it except the purified.
Malay
Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci;

56:80
{ تنزيل } منزل { من رب العالمين } .
Sahih International
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Malay
Al-Quran itu diturunkan dari Allah Tuhan sekalian alam.

56:81
{ أفبهذا الحديث } القرآن { أنتم مدهنون } متهاونون مكذبون .
Sahih International
Then is it to this statement that you are indifferent
Malay
Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambilewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini?

56:82
{ وتجعلون رزقكم } من المطر، أي شكره { أنكم تكذبون } بسقيا الله حيث قلتم مطرنا بنوء كذا .
Sahih International
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
Malay
Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)?

56:83
{ فلولا } فهلا { إذا بلغت } الروح وقت النزع { الحلقوم } هو مجرى الطعام .
Sahih International
Then why, when the soul at death reaches the throat
Malay
Maka alangkah eloknya kalau semasa (roh seseorang dari kamu yang hampir mati) sampai ke kerongkongnya, -

56:84
{ وأنتم } يا حاضري الميت { حينئذ تنظرون } إليه .
Sahih International
And you are at that time looking on -
Malay
Sedang kamu pada masa itu (berada di sekelilingnya) menyaksikan keadaannya, -

56:85
{ ونحن أقرب إليه منكم } بالعلم { ولكن لا تبصرون } من البصيرة، أي لا تعلمون ذلك .
Sahih International
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
Malay
Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,

56:86
{ فلولا } فهلا { إن كنتم غير مدينين } مجزيين بأن تبعثوا، أي غير مبعوثين بزعمكم .
Sahih International
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
Malay
Maka bukankah elok kalau kamu orang-orang yang tidak dikuasai (dan tidak tunduk kepada kekuasaan Kami), -

56:87
{ ترجعونها } تردون الروح إلى الجسد بعد بلوغ الحلقوم { إن كنتم صادقين } فيما زعمتم فلولا الثانية تأكيد للأولى وإذا ظرف لترجعون المتعلق به الشرطان والمعنى : هلا ترجعونها إن نفيتم البعث صادقين في نفيه، أي لينتفي عن محلها الموت كالبعث .
Sahih International
Bring it back, if you should be truthful?
Malay
Kamu kembalikan roh itu (kepada keadaan sebelumnya) jika betul kamu orang-orang yang benar ?

56:88
{ فأما إن كان } الميت { من المقربين } .
Sahih International
And if the deceased was of those brought near to Allah ,
Malay
Kesudahannya: jika ia (yang mati itu) dari orang-orang " Muqarrabiin ",

56:89
{ فروْح } أي فله استراحة { وريحان } رزق حسن { وجنة نعيم } وهل الجواب لأما أو لإن أو لهما ؟ أقوال .
Sahih International
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
Malay
Maka (ia akan beroleh) rehat kesenangan, dan rahmat kesegaran, serta Syurga kenikmatan.

56:90
{ وأما إن كان من أصحاب اليمين } .
Sahih International
And if he was of the companions of the right,
Malay
Dan jika ia dari puak kanan,

56:91
{ فسلام لك } أي له السلامة من العذاب { من أصحاب اليمين } من جهة أنه منهم .
Sahih International
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
Malay
Maka (akan dikatakan kepadanya):" Selamat sejahtera kepadamu, (kerana engkau) dari puak kanan".

56:92
{ وأما إن كان من المكذبين الضالين } .
Sahih International
But if he was of the deniers [who were] astray,
Malay
Dan jika ia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat,

56:93
( فنزل من حميم ) من إضافة الموصوف إلى صفته .
Sahih International
Then [for him is] accommodation of scalding water
Malay
Maka sambutan yang disediakan baginya adalah dari air panas yang menggelegak,

56:94
( وتصلية جحيم ) من إضافة الموصوف إلى صفته.
Sahih International
And burning in Hellfire
Malay
Serta bakaran api neraka.

56:95
{ إن هذا لهو حق اليقين } من إضافة الموصوف إلى صفته .
Sahih International
Indeed, this is the true certainty,
Malay
Sesungguhnya (segala yang disebutkan) itu adalah kebenaran yang diyakini.

56:96
{ فسبح باسم ربك العظيم } تقدم .
Sahih International
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Malay
Oleh itu, bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar.