Friday 24 June 2011

68: Surah Al-Qalam (The Pen) - سورة القلم


بسم الله الرحمن الرحيم
68:1
{ ن } أحد حروف الهجاء الله أعلم بمراده به { والقلم } الذي كتب به الكائنات في اللوح المحفوظ { وما يسطرون } أي الملائكة من الخير والصلاح.
Sahih International
Nun. By the pen and what they inscribe,
Malay
Nuun. Demi Pena dan apa yang mereka tulis, -
68:2
{ ما أنت } يا محمد { بنعمة ربك بمجنون } أي انتفى الجنون عنك بسبب إنعام ربك عليك بالنبوة وغيرها وهذا رد لقولهم إنه مجنون.
Sahih International
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
Malay
Engkau (wahai Muhammad) - dengan sebab nikmat pemberian Tuhanmu - bukanlah seorang gila (sebagaimana yang dituduh oleh kaum musyrik, bahkan engkau adalah seorang yang bijaksana).
68:3
{ وإن لك لأجرا غير ممنون } مقطوع.
Sahih International
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
Malay
Dan sesungguhnya engkau tetap beroleh pahala yang amat besar, yang tidak putus-putus, (sebagai balasan bagi menjalankan ajaran Islam);
68:4
{ وإنك لعلى خلق } دين { عظيم } .
Sahih International
And indeed, you are of a great moral character.
Malay
Dan bahawa sesungguhnya engkau mempunyai akhlak yang amat mulia.
68:5
{ فستبصر ويبصرون } .
Sahih International
So you will see and they will see
Malay
Maka (tidak lama lagi) engkau akan melihat, dan mereka juga akan melihat, -
68:6
{ بأيكم المفتون } مصدر كالمعقول، أي الفتون بمعنى الجنون، أي أبك أم بهم.
Sahih International
Which of you is the afflicted [by a devil].
Malay
Siapakah orangnya yang gila di antara kamu semua.
68:7
{ إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين } له وأعلم بمعنى عالم.
Sahih International
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Malay
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat petunjuk.
68:8
{ فلا تطع المكذبين } .
Sahih International
Then do not obey the deniers.
Malay
Oleh itu (berpegang teguhlah pada ajaran Islam yang sedang engkau amalkan, dan) janganlah engkau menurut kemahuan orang-orang yang mendustakan (ugama Allah).
68:9
{ ودوا } تمنوا { لو } مصدرية { تدهن } تلين لهم { فيدهنون } يلينون لك وهو معطوف على تدهن، وإن جعل جواب التمني المفهوم من ودوا قدر قبله بعد الفاء هم.
Sahih International
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
Malay
Mereka suka kalaulah engkau bertolak ansur (menurut kemahuan mereka), supaya mereka juga bertolak ansur berlemah-lembut (pada zahirnya terhadapmu).
68:10
{ ولا تطع كل حلاف } كثير الحلف بالباطل { مهين } حقير.
Sahih International
And do not obey every worthless habitual swearer
Malay
Dan janganlah engkau (berkisar dari pendirianmu yang benar, dan jangan) menurut kemahuan orang yang selalu bersumpah, lagi yang hina (pendapatnya dan amalannya), -
68:11
{ هماز } غياب أي مغتاب { مشاء بنميم } ساع بالكلام بين الناس على وجه الإفساد بينهم.
Sahih International
[And] scorner, going about with malicious gossip -
Malay
Yang suka mencaci, lagi yang suka menyebarkan fitnah hasutan (untuk memecah belahkan orang ramai), -
68:12
{ مناع للخير } بخيل بالمال عن الحقوق { معتد } ظالم { أثيم } آثم.
Sahih International
A preventer of good, transgressing and sinful,
Malay
Yang sering menghalangi amalan-amalan kebajikan, yang melanggar hukum-hukum ugama, lagi yang amat berdosa, -
68:13
{ عتل } غليظ جاف { بعد ذلك زنيم } دعيٍّ في قريش، وهو الوليد بن المغيرة ادَّعاه أبوه بعد ثماني عشرة سنة، قال ابن عباس: لا نعلم أن الله وصف أحدا بما وصفه به من العيوب فألحق به عارا لا يفارقه أبدا، وتعلق بزنيم الظرف قبله.
Sahih International
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
Malay
Yang jahat kejam, yang selain itu tidak tentu pula bapanya.
68:14
{ أن كان ذا مال وبنين } أي لأن وهو متعلق بما دل عليه.
Sahih International
Because he is a possessor of wealth and children,
Malay
Adakah kerana ia seorang hartawan dan ramai anak-pinaknya (maka ia mendustakan ugama Kami)? -
68:15
{ إذ تتلى عليه آياتنا } القرآن { قال } هي { أساطير الأولين } أي كذب بها لإنعامنا عليه بما ذكر، وفي قراءة أأن بهمزتين مفتوحتين.
Sahih International
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
Malay
Apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat keterangan Kami, ia berkata: " (Ini ialah) cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
68:16
{ سنسمه على الخرطوم } سنجعل على أنفه علامة يعير بها ما عاش فخطم أنفه بالسيف يوم بدر.
Sahih International
We will brand him upon the snout.
Malay
(Orang yang bersifat demikian, akan didedahkan kehinaannya) - Kami akan adakan tanda di atas hidungnya (yang berupa belalai itu).
68:17
{ إنا بلوناهم } امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع { كما بلونا أصحاب الجنة } البستان { إذ أقسموا ليصرمنَّها } يقطعون ثمرتها { مصبحين } وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها.
Sahih International
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Malay
Sesungguhnya Kami telah timpakan mereka dengan bala bencana, sebagaimana Kami timpakan tuan-tuan punya kebun (dari kaum yang telah lalu), ketika orang-orang itu bersumpah (bahawa) mereka akan memetik buah-buah kebun itu pada esok pagi; -
68:18
{ ولا يستثنون } في يمينهم بمشيئة الله تعالى والجملة مستأنفة، أي وشأنهم ذلك.
Sahih International
Without making exception.
Malay
Serta mereka tidak menyebut pengecualian.
68:19
{ فطاف عليها طائف من ربك } نار أحرقتها ليلا { وهم نائمون } .
Sahih International
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
Malay
Maka kebun itu didatangi serta diliputi oleh bala bencana dari Tuhanmu (pada malam hari), sedang mereka semua tidur.
68:20
{ فأصبحت كالصريم } كالليل الشديد الظلمة، أي سوداء .
Sahih International
And it became as though reaped.
Malay
Lalu menjadilah ia sebagai kebun yang telah binasa semua buahnya.
68:21
{ فتنادوا مصبحين } .
Sahih International
And they called one another at morning,
Malay
Kemudian pada pagi-pagi, mereka panggil memanggil antara satu dengan yang lain -
68:22
{ أن اغدوا على حرثكم } غلتكم تفسير لتنادوا، أو أن مصدرية أي بأن { إن كنتم صارمين } مريدين القطع وجواب الشرط دل عليه ما قبله.
Sahih International
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
Malay
(Setengahnya berkata): "Pergilah pada pagi-pagi ke kebun kamu, kalau betul kamu mahu memetik buahnya".
68:23
{ فانطلقوا وهم يتخافتون } يتسارون.
Sahih International
So they set out, while lowering their voices,
Malay
Lalu berjalanlah mereka sambil berbisik (katanya):
68:24
{ أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين } تفسير لما قبله، أو أن مصدرية أي بأن.
Sahih International
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
Malay
"Pada hari ini, janganlah hendaknya seorang miskin pun masuk ke kebun itu mendapatkan kamu".
68:25
{ وغدوا على حرد } منع للفقراء { قادرين } عليه في ظنهم.
Sahih International
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
Malay
Dan pergilah mereka pada pagi-pagi itu, dengan kepercayaan, (bahawa) mereka berkuasa menghampakan fakir miskin dari hasil kebun itu.
68:26
{ فلما رأوها } سوداء محترقة { قالوا إنا لضالون } عنها، أي ليست هذه ثم قالوا لما علموها:
Sahih International
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
Malay
Sebaik-baik sahaja mereka melihat kebunnya, mereka berkata: "Sebenarnya kita sesat jalan, (ini bukanlah kebun kita)".
68:27
{ بل نحن محرومون } ثمرتها بمنعنا الفقراء منها.
Sahih International
Rather, we have been deprived."
Malay
(Setelah mereka perhati dengan teliti, mereka berkata: "Tidak! Kita tidak sesat), bahkan kita orang-orang yang dihampakan (dari hasil kebun kita, dengan sebab ingatan buruk kita sendiri)".
68:28
{ قال أوسطهم } خيرهم { ألم أقل لكم لولا } هلا { تسبحون } الله تائبين.
Sahih International
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [ Allah ]?' "
Malay
Berkatalah orang yang bersikap adil di antara mereka: "Bukankah aku telah katakan kepada kamu (semasa kamu hendak menghampakan orang-orang fakir miskin dari habuannya): amatlah elok kiranya kamu mengingati Allah (serta membatalkan rancangan kamu yang jahat itu) ?"
68:29
{ قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين } بمنع الفقراء حقهم.
Sahih International
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
Malay
Mereka berkata (dengan sesalnya): "Maha Suci Tuhan Kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berlaku zalim!"
68:30
{ فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون } .
Sahih International
Then they approached one another, blaming each other.
Malay
Kemudian setengahnya mengadap yang lain, sambil cela-mencela.