Friday 24 June 2011

84: Surat Al-'Inshiqaq (The Sundering) - سورة الإنشقاق

بسم الله الرحمن الرحيم
84:1
{ إذا السماء انشقت } .
Sahih International
When the sky has split [open]
Malay
Apabila langit terbelah,
84:2
{ وأذنت } سمعت وأطاعت في الانشقاق { لربها وحقت } أي وحق لها أن تسمع وتطيع.
Sahih International
And has responded to its Lord and was obligated [to do so]
Malay
Serta mematuhi perintah Tuhannya, dan sudah semestinya ia patuh;
84:3
{ وإذا الأرض مدت } زيد في سعتها كما يمد الأديم ولم يبق عليها بناء ولا جبل.
Sahih International
And when the earth has been extended
Malay
Dan apabila bumi diratakan,
84:4
{ وألقت ما فيها } من الموتى إلى ظاهرها { وتخلت } عنه.
Sahih International
And has cast out that within it and relinquished [it]
Malay
Serta mengeluarkan apa yang di dalamnya, dan menjadi kosong,
84:5
{ وأذنت } سمعت وأطاعت في ذلك { لربها وحقت } وذلك كله يكون يوم القيامة، وجواب إذا وما عطف عليها محذوف دل عليه ما بعده تقديره لقي الإنسان عمله.
Sahih International
And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -
Malay
Serta mematuhi perintah Tuhannya, dan sudah semestinya ia patuh; - (Maka pada saat itu tiap-tiap seorang akan mengetahui apa yang telah dilakukannya).
84:6
{ يا أيها الإنسان إنك كادح } جاهد في عملك { إلى } لقاء { ربك } وهو الموت { كدحا فملاقيه } أي ملاق عملك المذكور من خير أو شر يوم القيامة.
Sahih International
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
Malay
Wahai manusia! Sesungguhnya engkau sentiasa berpenat-lelah (menjalankan keadaan hidupmu) dengan sedaya upayamu hinggalah (semasa engkau) kembali kepada Tuhanmu, kemudian engkau tetap menemui balasan apa yang engkau telah usahakan itu (tercatit semuanya).
84:7
{ فأما من أوتي كتابه } كتاب عمله { بيمينه } هو المؤمن.
Sahih International
Then as for he who is given his record in his right hand,
Malay
Kemudian sesiapa yang diberi menerima surat amalnya dengan tangan kanannya, -
84:8
( فسوف يحاسب حسابا يسيرا ) هو عرض عمله عليه كما في حديث الصحيحين وفيه "" من نوقش الحساب هلك "" وبعد العرض يتجاوز عنه .
Sahih International
He will be judged with an easy account
Malay
Maka ia akan dihisab dengan cara yang mudah dan ringan,
84:9
{ وينقلب إلى أهله } في الجنة { مسرورا } بذلك.
Sahih International
And return to his people in happiness.
Malay
Dan ia akan pergi kepada keluarganya (yang beriman) dengan sukacita.
84:10
{ وأما من أوتي كتابه وراء ظهره } هو الكافر تغل يمناه إلى عنقه وتجعل يسراه وراء ظهره فيأخذ بها كتابه.
Sahih International
But as for he who is given his record behind his back,
Malay
Dan sesiapa yang diberi menerima surat amalnya (dengan tangan kiri), dari sebelah belakangnya,
84:11
{ فسوف يدعو } عند رؤيته ما فيه { ثبورا } ينادي هلاكه بقوله: يا ثبوراه.
Sahih International
He will cry out for destruction
Malay
Maka ia akan meraung menyebut-nyebut kebinasaannya,
84:12
{ ويصلى سعيرا } يدخل النار الشديدة وفي قراءة بضم الياء وفتح الصاد واللام المشددة.
Sahih International
And [enter to] burn in a Blaze.
Malay
Dan ia akan menderita bakaran neraka yang marak menjulang.
84:13
{ إنه كان في أهله } عشيرته في الدنيا { مسرورا } بطرا باتباعه لهواه.
Sahih International
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
Malay
Sebenarnya ia semasa di dunia dahulu bersukaria dalam kalangan keluarganya (yang juga kufur ingkar)!
84:14
{ إنه ظن أن } مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي أنه { لن يحور } يرجع إلى ربه.
Sahih International
Indeed, he had thought he would never return [to Allah ].
Malay
Sesungguhnya ia menyangka bahawa ia tidak sekali-kali akan kembali (kepada Kami untuk menerima balasan) !
84:15
{ بلى } يرجع إليه { إن ربه كان به بصيرا } عالما برجوعه إليه.
Sahih International
But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.
Malay
(Sangkaannya itu tidak betul) bahkan ia tetap kembali! Sesungguhnya Tuhannya sentiasa Melihat dan Mengetahui keadaannya!
84:16
{ فلا أقسم } لا زائدة { بالشفق } هو الحمرة في الأفق بعد غروب الشمس.
Sahih International
So I swear by the twilight glow
Malay
Maka Aku bersumpah, demi mega;
84:17
{ والليل وما وسق } جمع ما دخل عليه من الدواب وغيرها.
Sahih International
And [by] the night and what it envelops
Malay
Dan malam serta segala yang dihimpunkannya;
84:18
{ والقمر إذا اتسق } اجتمع وتم نوره وذلك في الليالي البيض.
Sahih International
And [by] the moon when it becomes full
Malay
Dan bulan apabila (penuh cahayanya) menjadi purnama:
84:19
{ لتركبن } أيها الناس أصله تركبونن حذفت نون الرفع لتوالي الأمثال والواو لالتقاء الساكنين { طبقا عن طبق } حالا بعد حال، وهو الموت ثم الحياة وما بعدها من أحوال القيامة.
Sahih International
[That] you will surely experience state after state.
Malay
Sesungguhnya kamu tetap melalui beberapa keadaan yang bertingkat-tingkat baik buruknya, (sebelum kamu menemui Tuhan - menerima kesenangan dan kebahagiaan atau sebaliknya)
84:20
{ فما لهم } أي الكفار { لا يؤمنون } أي أيُّ مانع من الإيمان أو أي حجة لهم في تركه مع وجود براهينه.
Sahih International
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
Malay
Maka apakah alasan bagi mereka bersikap tidak mahu beriman?
84:21
{ و } مالهم { إذا قُرىءَ عليهم القرآن لا يسجدون } يخضعون بأن يؤمنوا به لإعجازه.
Sahih International
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah ]?
Malay
Dan (apakah pula alasannya) apabila dibacakan Al-Quran kepada mereka, mereka tidak mahu taat dan sujud?
84:22
{ بل الذين كفروا يكذبون } بالبعث وغيره.
Sahih International
But those who have disbelieved deny,
Malay
(Tidak ada satu alasan pun) bahkan orang-orang yang kafir, semata-mata mendustakannya;
84:23
{ والله أعلم بما يوعون } يجمعون في صحفهم من الكفر والتكذيب وأعمال السوء.
Sahih International
And Allah is most knowing of what they keep within themselves.
Malay
Sedang Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dalam hati.
84:24
{ فبشرهم } أخبرهم { بعذاب أليم } مؤلم.
Sahih International
So give them tidings of a painful punishment,
Malay
Maka khabarkanlah kepada mereka dengan azab yang tidak terperi sakitnya;
84:25
{ إلا } لكن { الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون } غير مقطوع ولا منقوص ولا يُمَنُّ به عليه.
Sahih International
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
Malay
Tetapi orang-orang yang beriman dan beramal soleh mereka beroleh pahala balasan yang tidak putus-putus.