Monday, 27 June 2011

26g: Surah Ash-Shu`ara' (The Poets) - سورة الشعراء


بسم الله الرحمن الرحيم
26:189
{ فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة } هي سحابة أظلتهم بعد حر شديد أصابهم فأمطرت عليهم نارا فاحترقوا { إنه كان عذاب يوم عظيم } .
Sahih International
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Malay
Maka mereka tetap juga mendustakannya, lalu mereka ditimpa azab seksa hari awan mendung; sesungguhnya kejadian itu adalah merupakan azab seksa hari yang amat besar - (huru-haranya).
26:190
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:191
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:192
{ وإنه } أي القرآن { لتنزيل رب العالمين } .
Sahih International
And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
Malay
Dan sesungguhnya Al-Quran (yang di antara isinya kisah-kisah yang tersebut) adalah diturunkan oleh Allah Tuhan sekalian alam.
26:193
{ نزل به الروح الأمين } جبريل .
Sahih International
The Trustworthy Spirit has brought it down
Malay
Ia dibawa turun oleh malaikat Jibril yang amanah.
26:194
{ على قلبك لتكون من المنذرين } .
Sahih International
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
Malay
Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi-pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia).
26:195
{ بلسان عربي مبين } بيَّن وفي قراءة بتشديد نزل ونصب الروح والفاعل الله .
Sahih International
In a clear Arabic language.
Malay
(Ia diturunkan) dengan bahasa Arab yang fasih serta terang nyata.
26:196
{ وإنه } ذكر القرآن المنزل على محمد { لفي زُبُر } كتب { الأولين } كالتوراة والإنجيل .
Sahih International
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Malay
Dan sesungguhnya Al-Quran (tersebut juga perihalnya dan sebahagian dari pengajaran-pengajarannya) di dalam Kitab-kitab ugama orang-orang yang telah lalu.
26:197
{ أو لم يكن لهم } لكفار مكة { آية } على ذلك { أن يعلمه علماء بني إسرائيل } كعبد الله بن سلام وأصحابه من الذين آمنوا فإنهم يخبرون بذلك، ويكن بالتحتانية ونصب آية وبالفوقانية ورفع آية .
Sahih International
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Malay
(Tidakkah mereka yang musyrik sedarkan kebenaran itu) dan tidakkah menjadi satu keterangan kepada mereka bahawa pendita-pendita ugama Bani lsrail mengetahui akan kebenaran Al-Quran itu?
26:198
{ ولو نزلناه على بعض الأعجمين } جمع أعجم .
Sahih International
And even if We had revealed it to one among the foreigners
Malay
Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab,
26:199
{ فقرأه عليهم } كفار مكة { ما كانوا به مؤمنين } أنفة من اتباعه .
Sahih International
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
Malay
Kemudian ia (dikurniakan Tuhan dapat) membacakannya kepada mereka, mereka tetap juga tidak mahu percayakan bacaan itu daripada Tuhan.
26:200
{ كذلك } أي مثل إدخالنا التكذيب به بقراءة الأعجمي { سلكناه } أدخلنا التكذيب به { في قلوب المجرمين } كفار مكة بقراءة النبي .
Sahih International
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
Malay
Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran.
26:201
{ لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم } .
Sahih International
They will not believe in it until they see the painful punishment.
Malay
Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya,
26:202
{ فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون } .
Sahih International
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
Malay
Lalu azab itu datang menimpa mereka secara mengejut, dengan tidak mereka menyedarinya.
26:203
{ فيقولوا هل نحن منظرون } لنؤمن فيقال لهم: لا قالوا: متى هذا العذاب، قال تعالى .
Sahih International
And they will say, "May we be reprieved?"
Malay
Maka (pada saat itu) mereka akan berkata (dengan menyesal): "Dapatkah kiranya kami diberi tempoh?"
26:204
{ أفبعذابنا يستعجلون } .
Sahih International
So for Our punishment are they impatient?
Malay
(Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami?
26:205
{ أفرأيت } أخبرني { إن متَّعناهم سنين } .
Sahih International
Then have you considered if We gave them enjoyment for years
Malay
Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun,
26:206
{ ثم جاءهم ما كانوا يوعدون } من العذاب .
Sahih International
And then there came to them that which they were promised?
Malay
Kemudian mereka didatangi azab seksa yang dijanjikan kepada mereka,
26:207
{ ما } إستفهامية بمعنى: أي شيء { أغنى عنهم ما كانوا يمتعون } في دفع العذاب أو تخفيفه أي: لم يغن .
Sahih International
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
Malay
(Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan.
26:208
{ وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون } رسل تنذر أهلها .
Sahih International
And We did not destroy any city except that it had warners
Malay
Dan tiadalah Kami membinasakan mana-mana negeri (yang telah dibinasakan itu), melainkan setelah diutus kepadanya lebih dahulu, Rasul-rasul pemberi amaran.
26:209
{ ذكرى } عظة لهم { وما كنا ظالمين } في إهلاكهم بعد إنذارهم ونزل ردا لقول المشركين.
Sahih International
As a reminder; and never have We been unjust.
Malay
Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim.
26:210
{ وما تنزلت به } بالقرآن { الشياطين } .
Sahih International
And the devils have not brought the revelation down.
Malay
Dan Al-Quran itu pula tidak sekali-kali dibawa turun oleh Syaitan-syaitan.
26:211
{ وما ينبغي } يصلح { لهم } أن ينزلوا به { وما يستطيعون } ذلك .
Sahih International
It is not allowable for them, nor would they be able.
Malay
Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.
26:212
{ إنهم عن السمع } لكلام الملائكة { لمعزولون } بالشهب .
Sahih International
Indeed they, from [its] hearing, are removed.
Malay
Sesungguhnya mereka dihalang sama sekali daripada mendengar wahyu yang dibawa oleh Malaikat.
26:213
{ فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين } إن فعلت ذلك الذي دعوك إليه .
Sahih International
So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
Malay
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, akibatnya engkau akan menjadi dari golongan yang dikenakan azab seksa.
26:214
( وأنذر عشيرتك الأقربين ) وهم بنو هاشم وبنو عبد المطلب "" وقد أنذرهم جهارا "" رواه البخاري ومسلم .
Sahih International
And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
Malay
Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat.
26:215
{ واخفض جناحكْ } ألن جانبك { لمن اتبعك من المؤمنين } الموحدين .
Sahih International
And lower your wing to those who follow you of the believers.
Malay
Dan hendaklah engkau merendah diri kepada pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.
26:216
{ فإن عصوك } عشيرتك { فقل } لهم { إني بريء مما تعملون } من عبادة غير الله .
Sahih International
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
Malay
Kemudian jika mereka berlaku ingkar kepadamu, maka katakanlah: "Sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu lakukan!"
26:217
{ وتوكل } بالواو والفاء { على العزيز الرحيم } الله أي فوض إليه جميع أمورك .
Sahih International
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
Malay
Dan berserahlah kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
26:218
{ الذي يراك حين تقوم } إلى الصلاة .
Sahih International
Who sees you when you arise
Malay
Yang melihatmu semasa engkau berdiri (mengerjakan sembahyang),
26:219
{ وتقلبك } في أركان الصلاة قائما وقاعدا وراكعا وساجدا { في الساجدين } المصلين .
Sahih International
And your movement among those who prostrate.
Malay
Dan (melihat) gerak-gerimu di antara orang-orang yang sujud.
26:220
{ إنه هو السميع العليم }.
Sahih International
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Malay
Sesungguhnya Dia lah jua yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
26:221
{ هل أنبئكم } يا كفرا مكة { على من تنزل الشياطين } بحذف إحدى التاءين من الأصل .
Sahih International
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Malay
Mahukah, Aku khabarkan kepada kamu, kepada siapakah Syaitan-syaitan itu selalu turun?
26:222
{ تنزل على كل أفاك } كذاب { أثيم } فاجر مثل مسيلمة وغيره من الكهنة .
Sahih International
They descend upon every sinful liar.
Malay
Mereka selalu turun kepada tiap-tiap pendusta yang berdosa,
26:223
{ يلقون } الشياطين { السمع } ما سمعوه من الملائكة إلى الكهنة { وأكثرهم كاذبون } يضمنون إلى المسموع كذبا وكان هذا قبل أن حجبت الشياطين عن السماء .
Sahih International
They pass on what is heard, and most of them are liars.
Malay
Yang mendengar bersungguh-sungguh (apa yang disampaikan oleh Syaitan-syaitan itu), sedang kebanyakan beritanya adalah dusta.
26:224
{ والشعراء يتبعهم الغاوون } في شعرهم فيقولن به ويرونه عنهم فهم مذمومون .
Sahih International
And the poets - [only] the deviators follow them;
Malay
Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala.
26:225
{ ألم تر } تعلم { أنهم في كل واد } من أودية الكلام وفنونه { يهيمون } يمضون فيجازون الحد مدحا وهجاء .
Sahih International
Do you not see that in every valley they roam
Malay
Tidakkah engkau melihat bahawa mereka merayau-rayau dengan tidak berketentuan hala dalam tiap-tiap lembah (khayal dan angan-angan kosong)?
26:226
{ وأنهم يقولون } فعلنا { مالا يفعلون } يكذبون .
Sahih International
And that they say what they do not do? -
Malay
Dan bahawa mereka memperkatakan apa yang mereka tidak melakukannya?
26:227
{ إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات } من الشعراء. { وذكروا الله كثيرا } لم يشغلهم الشعر عن الذكر { وانتصروا } بهجوهم الكفار { من بعد ما ظلموا } بهجو الكفار لهم في جملة المؤمنين فليسو مذمومين قال الله تعالى: (لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم ) وقال تعالى ( فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدي عليكم) { وسيعلم الذين ظلموا } من الشعراء وغيرهم { أي منقلب } مرجع { ينقلبون } يرجعون بعد الموت .
Sahih International
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
Malay
Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh (dari kalangan penyair-penyair itu), dan mereka pula mengingati Allah banyak-banyak, serta mereka membela diri sesudah mereka dianiaya. Dan (ingatlah), orang-orang yang melakukan sebarang kezaliman, akan mengetahui kelak, ke tempat mana, mereka akan kembali.