بسم الله الرحمن الرحيم

{ ما أنزلنا عليك القرآن } يا محمد { لتشقى } لتتعب بما فعلت بعد نزوله من طول قيامك بصلاة الليل أي خفف عن نفسك .
Sahih International
We have not sent down to you the Qur'an that you be distressedMalay
Kami tidak menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) supaya engkau menanggung kesusahan.
{ إلا } لكن أنزلناه { تذكرة } به { لمن يخشى } يخاف الله .
Sahih International
But only as a reminder for those who fear [ Allah ] -Malay
Hanya untuk menjadi peringatan bagi orang-orang yang takut melanggar perintah. Allah
{ تنزيلا } بدل من اللفظ بفعله الناصب له { ممن خلق الأرض والسماوات العلى } جمع عليا ككبرى وكبر .
Sahih International
A revelation from He who created the earth and highest heavens,Malay
(Al-Quran) diturunkan dari (Tuhan) yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
هو { الرحمن على العرش } وهو في اللغة سرير الملك { استوى } اكتفاء يليق به .
Sahih International
The Most Merciful [who is] above the Throne established.Malay
Iaitu (Allah) Ar-Rahman, yang bersemayam di atas Arasy.
{ له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما } من المخلوقات { وما تحت الثرى } هو التراب الندي، والمراد الأرضون السبع لأنها تحته .
Sahih International
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.Malay
Dia lah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi serta yang ada di antara keduanya dan juga yang ada di bawah tanah basah di perut bumi.
{ وإن تجهر بالقول } في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به { فإنه يعلم السر وأخفى } منه: أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
Sahih International
And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.Malay
Dan jika engkau menyaringkan suara dengan doa permohonanmu, (maka yang demikian tidaklah perlu), kerana sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia dan segala yang tersembunyi.
{ الله لا إله إلى هو له الأسماء الحسنى } التسعة والتسعون الوارد بها الحديث والحسنى مؤنث الأحسن .
Sahih International
Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.Malay
Allah! Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagiNyalah segala nama yang baik.
{ وهل } قد { أتاك حديث موسى } .
Sahih International
And has the story of Moses reached you? -Malay
Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
{ إذا رأى نارا فقال لأهله } لامرأته { امكثوا } هنا، وذلك في مسيره من مدين طالبا مصر { إني آنست } أبصرت { نارا لعلي آتيكم منها بقبس } بشعلة في رأس فتيلة أو عود { أو أجد على النار هدى } أي هاديا يدلني على الطريق وكان أخطأها لظلمة الليل، وقال لعل لعدم الجزم بوفاء الوعد .
Sahih International
When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."Malay
Ketika ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada isterinya: "Berhentilah! Sesungguhnya aku ada melihat api semoga aku dapat membawa kepada kamu satu cucuhan daripadanya, atau aku dapat di tempat api itu: penunjuk jalan.
{ فلما أتاها } وهي شجرة عوسج { نُوديَ يا موسى } .
Sahih International
And when he came to it, he was called, "O Moses,Malay
Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! " -
{ إني } بكسر الهمزة بتأويل نودي بقيل وفتحها بتقدير الباء { أنا } تأكيد لياء المتكلم { ربُّك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس } المطهر أو المبارك { طُوى } بدل أو عطف بيان، بالتنوين وتركه مصروف باعتبار المكان وغير مصروف لتأنيث باعتبار البقعة مع العلمية .
Sahih International
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.Malay
"Sesungguhnya Aku Tuhanmu! Maka bukalah kasutmu, kerana engkau sekarang berada di Wadi Tuwa yang suci.
{ وأنا اخترتك } من قومك { فاستمع لما يُوحى } إليك مني .
Sahih International
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].Malay
"Dan Aku telah memilihmu menjadi Rasul maka dengarlah apa yang akan diwahyukan kepadamu.
{ إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم لصلاة لذكري } فيها .
Sahih International
Indeed, I am Allah . There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.Malay
"Sesungguhnya Akulah Allah; tiada tuhan melainkan Aku; oleh itu, sembahlah akan Daku, dan dirikanlah sembahyang untuk mengingati Daku.
{ إن الساعة آتية أكاد أخفيها } عن الناس ويظهر لهم قربها بعلاماتها { لتجزى } فيها { كل نفس بما تسعى } به من خير أو شر .
Sahih International
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.Malay
"Sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang - yang Aku sengaja sembunyikan masa datangnya - supaya tiap-tiap diri dibalas akan apa yang ia usahakan.
{ فلا يَصُدنَّكَ } يصرفنَّك { عنها } أي عن الإيمان بها { من لا يؤمن بها واتبع هواه } في إنكارها { فَتَردى } أي فتهلك إن صددت عنها .
Sahih International
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.Malay
"Maka janganlah engkau dihalangi daripada mempercayainya oleh orang yang tidak beriman kepadanya serta ia menurut hawa nafsunya; kerana dengan itu engkau akan binasa.
{ وما تلك } كائنة { بيمينك يا موسى } الاستفهام للتقرير ليرتب عليه المعجزة فيها .
Sahih International
And what is that in your right hand, O Moses?"Malay
"Dan apa (bendanya) yang di tangan kananmu itu wahai Musa?"
{ قال هي عصاي أتوكَّأ } أعتمد { عليها } عند الوثوب والمشي { وأهش } أخبط ورق الشجر { بها } ليسقط { على غنمي } فتأكله { ولي فيها مآرب } جمع مأربة مثلث الراء أي: حوائج { أخرى } كحمل الزاد والسقاء وطرد الهوام زاد في الجواب بيان حاجاته بها .
Sahih International
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."Malay
Nabi Musa menjawab: "Ini ialah tongkatku; aku bertekan atasnya semasa, berjalan, dan aku memukul dengannya daun-daun kayu supaya gugur kepada kambing-kambingku, dan ada lagi lain-lain keperluanku pada tongkat itu".
{ قال ألقها يا موسى } .
Sahih International
[ Allah ] said, "Throw it down, O Moses."Malay
Allah Taala berfirman: "Campakkanlah tongkatmu itu wahai Musa!"
{ فألقاها فإذا هي حية } ثعبان عظيم { تسعى } تمشي على بطنها سريعا كسرعة الثعبان الصغير المسمى بالجان المعبر به فيها في آية أخرى .
Sahih International
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.Malay
Lalu ia mencampakkannya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang bergerak menjalar.
{ قال خذها ولا تخف } منها { سنعيدها سيرتها } منصوب بنزع الخافض أي: إلى حالتها { الأولى } فأدخل يده في فمها فعادت عصا، فتبين أن موضع الإدخال موضع مسكها بين شعبتيها، وأي ذلك السيد موسى لئلا يجزع إذا انقلبت حية لدى فرعون .
Sahih International
[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.Malay
Allah berfirman: "Tangkaplah akan dia, dan janganlah engkau takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya yang asal.
{ واضمم يدك } اليمنى بمعنى الكف { إلى جناحك } أي جنبك الأيسر تحت العضد إلى الإبط وأخرجها { تخرج } خلاف ما كانت عليه من الأدمة { بيضاء من غير سوءٍ } أي بَرَص تضيء كشعاع الشمس تغشى البصر { آية أخرى } وهي بيضاء حالان من ضمير تخرج .
Sahih International
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,Malay
"Dan kepitlah tanganmu di celah lambungmu; nescaya keluarlah ia putih bersinar-sinar dengan tidak ada cacat; sebagai satu mukjizat yang lain.
{ لنريك } بها إذا فعلت ذلك لإظهارها { من آياتنا } الآية { الكبرى } أي العظمى على رسالتك، وإذا أراد عودها إلى حالتها الأولى ضمها إلى جناحه كما تقدم وأخرجها .
Sahih International
That We may show you [some] of Our greater signs.Malay
"(Berlakunya yang demikian itu) kerana Kami hendak memperlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang besar.
{ اذهب } رسولا { إلى فرعون } ومن معه { إنه طغى } جاوز الحد في كفره إلى ادعاء الإلهية .
Sahih International
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."Malay
"Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas".
{ قال رب اشرح لي صدري } وسّعه لتحمل الرسالة .
Sahih International
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]Malay
Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, lapangkanlah bagiku, dadaku;
{ ويسِّر } سَهِّلْ { لي أمري } لأبلغها .
Sahih International
And ease for me my taskMalay
"Dan mudahkanlah bagiku, tugasku;
{ واحلل عقدة من لساني } حدثت من احتراقه بجمرة وضعها بفيه وهو صغير .
Sahih International
And untie the knot from my tongueMalay
"Dan lepaskanlah simpulan dari lidahku,
{ يفقهوا } يفهموا { قولي } عند تبليغ الرسالة .
Sahih International
That they may understand my speech.Malay
"Supaya mereka faham perkataanku;
{ واجعل لي وزيرا } معينا عليها { من أهلي } .
Sahih International
And appoint for me a minister from my family -Malay
"Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong dari keluargaku.
{ هارون } مفعول ثان { أخي } عطف بيان .
Sahih International
Aaron, my brother.Malay
"Iaitu Harun saudaraku;
{ اشدد به أزري } ظهري .
Sahih International
Increase through him my strengthMalay
"Kuatkanlah dengan sokongannya, pendirianku,
{ وأشركه في أمري } أي الرسالة والفعلان بصيغتي الأمر والمضارع المجزوم وهو جواب الطلب .
Sahih International
And let him share my taskMalay
"Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku,
{ كي نسبحك } تسبيحا { كثيرا } .
Sahih International
That we may exalt You muchMalay
"Supaya kami sentiasa beribadat dan memujiMu,
{ ونذكرك } ذكرا { كثيرا } .
Sahih International
And remember You much.Malay
"Dan (supaya) kami sentiasa menyebut dan mengingatiMu;
{ إنك كنت بصيرا } عالما فأنعمت بالرسالة .
Sahih International
Indeed, You are of us ever Seeing."Malay
"Sesungguhnya Engkau adalah sedia melihat dan mengetahui hal ehwal kami".
{ قال قد أوتيت سُؤلك يا موسى } منا عليك .
Sahih International
[ Allah ] said, "You have been granted your request, O Moses.Malay
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diberikan kepadamu apa yang engkau pohonkan itu, wahai Musa!
{ ولقد مننا عليك مرة أخرى } .
Sahih International
And We had already conferred favor upon you another time,Malay
"Dan demi sesungguhnya! Kami telahpun mengurniakan kepadamu berbagai nikmat pada satu masa yang lain sebelum ini.
{ إذ } للتعليل { أوحينا إلى أمك } مناما أو إلهاما لما ولدتك وخافت أن يقتلك فرعون في جملة من يولد { ما يوحى } في أمرك ويبدل منه :
Sahih International
When We inspired to your mother what We inspired,Malay
"Ketika Kami ilhamkan kepada ibumu, dengan memberitahu kepadanya:
{ أن اقذفيه } ألقيه { في التابوت فاقذفيه } بالتابوت { في اليم } بحر النيل { فلْيُلقه اليم بالساحل } أي شاطئه والأمر بمعنى الخبر { يأخذه عدو لي وعدو له } وهو فرعون { وألقيت } بعد أن أخذك { عليك محبة مني } لتحب في الناس فأحبك فرعون وكل من رآك { ولتُصنع على عيني } تربى على رعايتي وحفظي لك .
Sahih International
[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye.Malay
"Letakkanlah anakmu di dalam peti, kemudian lepaskanlah peti itu ke laut, maka biarlah laut itu membawanya terdampar ke pantai, supaya dipungut oleh musuhKu dan musuhnya; dan Aku telah tanamkan dari kemurahanKu perasaan kasih sayang orang terhadapmu; dan supaya engkau dibela dan dipelihara dengan pengawasanKu.
{ إذ } للتعليل { تمشي أختك } مريم لتتعرف من خبرك وقد أحضروا مراضع وأنت لا تقبل ثدي واحدة منهن { فتقول هل أدلكم على من يكفله } فأجيبت فجاءت بأمه فقبل ثديها { فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها } بلقائك { ولا تحزن } حينئذ { وقتلت نفسا } هو القبطي بمصر، فاغتممت لقتله من جهة فرعون { فنجيناك من الغم وفتناك فتونا } اختبرناك بالإيقاع في غير ذلك وخلصناك منه { فلبثت سنين } عشرا { في أهل مدين } بعد مجيئك إليها من مصر عند شعيب النبي وتزوجك بابنته { ثم جئت على قدر } في علمي بالرسالة وهو أربعون سنة من عمرك { يا موسى } .
Sahih International
[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.Malay
"Ketika saudara perempuanmu pergi mencarimu lalu berkata kepada orang-orang yang memungutmu:" Mahukah, aku tunjukkan kamu kepada orang yang boleh memeliharanya?" Maka dengan jalan itu Kami mengembalikanmu kepada ibumu supaya tenang hatinya dan supaya ia tidak berdukacita kerana bercerai denganmu; dan semasa engkau membunuh seorang lelaki, lalu Kami selamatkan engkau dari kesusahan pembunuhan itu; dan Kami telah melepaskan engkau berkali-kali dari berbagai-bagai cubaan; kemudian engkau tinggal dengan selamat beberapa tahun dalam kalangan penduduk negeri Madyan; setelah itu engkau sekarang datang dari sana pada masa yang telah ditentukan, wahai Musa!
{ واصطنعتك } اخترتك { لنفسي } بالرسالة .
Sahih International
And I produced you for Myself.Malay
"Dan Aku telah memilihmu untuk menjadi RasulKu.
{ اذهب أنت وأخوك } إلى الناس { بآياتي } التسع { ولا تَنِيا } تفترا { في ذكري } بتسبيح وغيره.
Sahih International
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.Malay
"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku.
{ اذهبا إلى فرعون إنه طغى } بادعائه الربوبية .
Sahih International
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.Malay
"Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufurannya.
{ فقولا له قولا لينا } في رجوعه عن ذلك { لعله يتذكر } يتعظ { أو يخشى } الله فيرجع والترجي بالنسبة إليهما لعلمه تعالى بأنه لا يرجع .
Sahih International
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."Malay
"Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata yang lemah-lembut, semoga ia beringat atau takut".