Monday, 27 June 2011

15a: Surat Al-Hijr (The Rocky Tract) - سورة الحجر


بسم الله الرحمن الرحيم

15:1
{ الر } الله أعلم بمراده بذلك { تلك } هذه الآيات { آيات الكتاب } القرآن والإضافة بمعنى من { وقرآن مبين } مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة .
Sahih International
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.
Malay
Alif, Laam, Raa'. Ini ialah ayat-ayat Kitab (yang lengkap sempurna) dan Al-Quran yang memberi penjelasan.
15:2
{ رُبَّمَا } بالتشديد والتخفيف { يود } يتمنى { الذين كفروا } يوم القيامة إذا عاينوا حالهم وحال المسلمين { لو كانوا مسلمين } ورب للتكثير فإنه يكثر منهم تمني ذلك وقيل للتقليل فإن الأهوال تدهشهم فلا يفيقون حتى يتمنوا ذلك إلا في أحيان قليلة .
Sahih International
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Malay
Ada masanya orang-orang yang kafir merasa ingin kalaulah mereka telah menjadi orang-orang Islam.
15:3
{ ذرهم } اترك الكفار يا محمد { يأكلوا ويتمتعوا } بدنياهم { ويلههم } يشغلهم { الأمل } بطول العمر وغيره عن الإيمان { فسوف يعلمون } عاقبة أمرهم وهذا قبل الأمر بالقتال .
Sahih International
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Malay
Biarkanlah mereka makan dan bersenang-lenang dengan kemewahan dunia dan dilalaikan oleh angan-angan (daripada bertaubat dan insaf); kemudian mereka akan mengetahui kelak (bencana perbuatan mereka).
15:4
{ وما أهلكنا من } زائدة { قرية } أريد أهلها { إلا ولها كتاب } أجل { معلوم } محدود لإهلاكها .
Sahih International
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
Malay
Dan tiadalah Kami binasakan (penduduk) sesebuah negeri melainkan ada baginya tempoh yang tertentu dan termaklum.
15:5
{ ما تسبق من } زائدة { أمة أجلها وما يستأخرون } يتأخرون عنه .
Sahih International
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
Malay
Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka juga tidak dapat mengundurkannya.
15:6
{ وقالوا } أي كفار مكة للنبي صلى الله عليه وسلم { يا أيها الذي نُزّل عليه الذكر } القرآن في زعمه { إنك لمجنون } .
Sahih International
And they say,"O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Malay
Dan mereka yang ingkar berkata (kepada Nabi Muhammad): "Wahai orang yang kepadanya diturunkan Al-Quran, sesungguhnya engkau adalah orang gila".
15:7
{ لو ما } هلا { تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين } في قولك إنك نبي وإن هذا القرآن من عند الله .
Sahih International
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Malay
"Sepatutnya engkau membawakan malaikat kepada kami (untuk menjadi saksi tentang kerasulanmu), jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
15:8
قال تعالى { ما تَنَزَّلُ } فيه حذف إحدى التاءين { الملائكة إلا بالحق } بالعذاب { وما كانوا إذاً } أي حين نزول الملائكة بالعذاب { منظرين } مؤخرين .
Sahih International
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
Malay
Tiadalah Kami menurunkan Malaikat melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan pada ketika itu mereka (yang ingkar) tidak akan diberi tempoh lagi.
15:9
{ إنا نحن } تأكيد لاسم إن أو فصل { نزلنا الذكر } القرآن { وإنا له لحافظون } من التبديل والتحريف والزيادة والنقص .
Sahih International
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Malay
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Quran, dan Kamilah yang memelihara dan menjaganya.
15:10
{ ولقد أرسلنا من قبلك } رسلا { في شيع } فرق { الأولين } .
Sahih International
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.
Malay
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu.
15:11
{ وما } كان { يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون } كاستهزاء قومك بك وهذا تسلية له صلى الله عليه وسلم.
Sahih International
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
Malay
Dan tiadalah seseorang Rasul pun yang datang kepada mereka, melainkan mereka mempersenda dan mengejek-ejeknya.
15:12
{ كذلك نسلكه } أي مثل إدخالنا التكذيب في قلوب أولئك ندخله { في قلوب المجرمين } أي كفار مكة .
Sahih International
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.
Malay
(Sebagaimana hati kaum-kaum yang telah lalu dimasuki perasaan mempersendakan Rasul-rasul) demikianlah pula Kami masukkan perasaan yang seperti itu ke dalam hati orang-orang yang berdosa (yang menentangmu).
15:13
{ لا يؤمنون به } بالنبي صلى الله عليه وسلم { وقد خلت سنة الأولين } أي سنة الله فيهم من تعذيبهم بتكذيبهم أنبياءهم وهؤلاء مثلهم .
Sahih International
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
Malay
Mereka tidak percaya kepada Al-Quran yang engkau bawa, padahal telahpun berlaku undang-undang membinasakan orang-orang yang telah lalu (yang mendustakan Rasul-rasulnya).
15:14
{ ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه } في الباب { يعرجون } يصعدون .
Sahih International
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
Malay
Dan kalau Kami bukakan kepada mereka mana-mana pintu langit, kemudian mereka dapat naik melalui pintu itu (pada siang hari yang membolehkan mereka menyaksikan segala kenyataan yang ada):
15:15
{ لقالوا إنما سُكِّرت } سدت { أبصارنا بل نحن قوم مسحورون } يخيل إلينا ذلك .
Sahih International
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
Malay
Tentulah mereka akan (mengingkari kenyataan yang benar itu dengan) berkata: "Hanya mata kami telah disilapkan penglihatannya bahkan kami adalah kaum yang telah disihirkan (oleh Muhammad)".
15:16
{ ولقد جعلنا في السماء بروجا } اثني عشر: الحمل والثور والجوزاء والسرطان والأسد والسنبلة والميزان والعقرب والقوس والجدي والدلو والحوت، وهي منازل الكواكب السبعة السيارة: المريخ وله الحمل والعقرب، والزهرة ولها الثور والميزان، وعطارد وله الجوزاء والسنبلة، والقمر وله السرطان، والشمس ولها الأسد، والمشتري وله القوس والحوت، وزحل له الجدي والدلو { وزيناها } بالكواكب { للناظرين } .
Sahih International
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
Malay
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menjadikan di langit: bintang-bintang (yang berbagai bentuk dan keadaan) serta kami hiasi langit itu bagi orang-orang yang melihatnya.
15:17
{ وحفظناها } بالشهب { من كل شيطان رجيم } مرجوم .
Sahih International
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah ]
Malay
Dan Kami pelihara (urusan) langit itu dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang kena rejam.
15:18
{ إلا } لكن { من استرق السمع } خطفه { فأتبعه شهاب مبين } كوكب يضيء ويحرقه أو يثقبه أو يخبله .
Sahih International
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.
Malay
Kecuali Syaitan yang curi mendengar percakapan (malaikat di langit), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menyala, yang nyata kelihatan.
15:19
{ والأرض مددناها } بسطناها { وألقينا فيها رواسي } جبالا ثوابت لئلا تتحرك بأهلها { وأنبتنا فيها من كل شيء موزون } معلوم مقدر .
Sahih International
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
Malay
Dan bumi ini Kami bentangkan, dan Kami letakkan padanya gunung-ganang yang kukuh terdiri, serta Kami tumbuhkan padanya tiap-tiap sesuatu yang tertentu timbangannya.
15:20
{ وجعلنا لكم فيها معايش } بالياء من الثمار والحبوب { و } جعلنا لكم { من لستم له برازقين } من العبيد والدواب والأنعام فإنما يرزقهم الله .
Sahih International
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Malay
Dan Kami jadikan untuk kamu pada bumi ini segala keperluan hidup, juga Kami jadikan makhluk-makhluk yang kamu bukanlah orang yang sebenar menyediakan rezekinya.
15:21
{ وإن } ما { من } زائدة { شيء إلا عندنا خزائنه } مفاتيح خزائنه { وما ننزله إلا بقدر معلوم } على حسب المصالح .
Sahih International
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
Malay
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami sahaja perbendaharaannya dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan menurut kadar dan masa yang tertentu.
15:22
{ وأرسلنا الرياح لواقح } تلقح السحاب فيمتلئ ماء { فأنزلنا من السماء } السحاب { ماء } مطرا { فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين } أي ليست خزائنه بأيديكم .
Sahih International
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
Malay
Dan Kami hantarkan angin sebagai pembawa air dan pemindah benih; maka dengan itu Kami menurunkan air (hujan) dari langit, kemudian Kami berikan kamu meminumnya; dan bukanlah kamu yang (berkuasa menurunkannya atau) menyimpannya.
15:23
{ وإنا لنحن نحي ونميت ونحن الوارثون } الباقون نرث جميع الخلق .
Sahih International
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.
Malay
Dan sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan Kamilah yang kekal memiliki segala-galanya.
15:24
{ ولقد علمنا المستقدمين منكم } أي من تقدم من الخلق من لدن آدم { ولقد علمنا المستأخرين } المتأخرين إلى يوم القيامة .
Sahih International
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
Malay
Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang segera (berbakti) di antara kamu, dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang lambat.
15:25
{ وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم } في صنعه { عليم } بخلقه .
Sahih International
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menghimpunkan mereka semuanya; sesungguhnya Ia Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
15:26
{ ولقد خلقنا الإنسان } آدم { من صلصال } طين يابس يسمع له صلصلة إذا نقر { من حمأ } طين أسود { مسنون } متغير .
Sahih International
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.
Malay
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.
15:27
{ والجان } أبا الجان وهو إبليس { خلقناه من قبل } أي قبل خلق آدم { من نار السموم } هي نار لا دخان لها تنفذ من المسام .
Sahih International
And the jinn We created before from scorching fire.
Malay
Dan jin pula, Kami jadikan dia sebelum itu, dari angin api yang panasnya menyerap ke liang bulu roma.
15:28
{ و } اذكر { إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمأ مسنون } .
Sahih International
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.
15:29
{ فإذا سويته } أتممته { ونفخت } أجريت { فيه من روحي } فصار حيا وإضافة الروح إليه تشريف لآدم { فقعوا له ساجدين } سجود تحية بالانحناء .
Sahih International
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Malay
"Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya.
15:30
{ فسجد الملائكة كلهم أجمعون } فيه تأكيدان .
Sahih International
So the angels prostrated - all of them entirely,
Malay
(Setelah selesai kejadian Adam) maka sujudlah sekalian malaikat, semuanya sekali, -
15:31
{ إلا إبليس } هو أبو الجن كان بين الملائكة { أبى } امتنع من { أن يكون مع الساجدين } .
Sahih International
Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.
Malay
Melainkan Iblis; ia enggan turut bersama mereka yang sujud.
15:32
{ قال } تعالى { يا إبليس مالك } ما منعك { أ } ن { لا } زائدة { تكون مع الساجدين } .
Sahih International
[ Allah ] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
Malay
Allah berfirman: Hai Iblis, apa sebabnya engkau tidak turut bersama mereka yang sujud itu?".
15:33
{ قال لم أكن لأسجد } لا ينبغي لي أن أسجد { لبشر خلقته من صلصال من حمأ مسنون } .
Sahih International
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
Malay
Iblis menjawab: "Aku tidak patut sujud kepada manusia yang Engkau jadikan dia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya".
15:34
{ قال فاخرج منها } أي الجنة وقيل من السماوات { فإنك رجيم } مطرود .
Sahih International
[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.
Malay
Allah berfirman: "Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau dari sekarang ke masa depan adalah (satu makhluk yang) diusir.
15:35
{ وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين } الجزاء .
Sahih International
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."
Malay
"Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknat terus-menerus hingga ke hari kiamat".
15:36
{ قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون } أي الناس .
Sahih International
He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Malay
Iblis berkata:" Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangitkan (hari kiamat)".
15:37
{ قال فإنك من المنظرين } .
Sahih International
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved
Malay
Allah berfirman: "Dengan permohonanmu itu, maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh.
15:38
{ إلى يوم الوقت المعلوم } وقت النفخة الأولى .
Sahih International
Until the Day of the time well-known."
Malay
"Hingga ke hari - masa yang termaklum".
15:39
{ قال ربّ بما أغويتني } أي بإغوائك لي والباء للقسم وجوابه { لأزيِّنَنَّ لهم في الأرض } المعاصي { ولأغوينهم أجمعين } ,
Sahih International
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all
Malay
Iblis berkata: " Wahai Tuhanku! Kerana Engkau telah menjadikan daku sesat, (maka) demi sesungguhnya aku akan memperelokkan segala jenis maksiat kepada Adam dan zuriatnya di dunia ini, dan aku akan menyesatkan mereka semuanya,
15:40
{ إلا عبادك منهم المخلصين } أي المؤمنين .
Sahih International
Except, among them, Your chosen servants."
Malay
"Kecuali di antara zuriat-zuriat Adam itu hamba-hambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik".
15:41
{ قال } تعالى { هذا صراط عليَّ مستقيم } .
Sahih International
[ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
Malay
Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya.
15:42
وهو { إن عبادي } أي المؤمنين { ليس لك عليهم سلطان } قوة { إلا } لكن { من اتبعك من الغاوين } الكافرين .
Sahih International
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
Malay
"Sesungguhnya hamba-hambaKu, tidaklah ada bagimu sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka, kecuali sesiapa yang menurutmu dari orang-orang yang sesat (dengan pilihannya sendiri).
15:43
{ وإن جهنم لموعدهم أجمعين } أي من اتبعك معك .
Sahih International
And indeed, Hell is the promised place for them all.
Malay
"Dan sesungguhnya neraka Jahannam itu, tempat yang dijanjikan bagi sekalian mereka (yang menurutmu).
15:44
{ لها سبعة أبواب } أطباق { لكل باب } منها { منهم جزء } نصيب { مقسوم } .
Sahih International
It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."
Malay
"Ia mempunyai tujuh pintu; bagi tiap-tiap sebuah pintu ada bahagian yang tertentu dari mereka (yang sesat dan menyesatkan itu)".
15:45
{ إن المتقين في جنات } بساتين { وعيون } تجري فيها .
Sahih International
Indeed, the righteous will be within gardens and springs.
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.
15:46
ويقال لهم { ادخلوها بسلام } أي سالمين من كل مخوّف أو مع سلام أي سلموا وادخلوا { آمنين } من كل فزع .
Sahih International
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
Malay
(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman".
15:47
{ ونزعنا ما في صدورهم من غِلِّ } حقد { إخوانا } حال منهم { على سُرر متقابلين } حال أيضا أي لا ينظر بعضهم إلى قفا بعض لدورات الأسرَّة بهم .
Sahih International
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
Malay
Dan Kami cabut akan apa yang ada dihati mereka dari perasaan hasad dengki sehingga menjadilah mereka bersaudara (dalam suasana kasih mesra), serta mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin masing-masing.
15:48
{ لا يمسهم فيها نَصَبٌ } تعب { وما هم منها بمخرجين } أبدا .
Sahih International
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.
Malay
Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu, dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya.