Monday, 27 June 2011

26f: Surah Ash-Shu`ara' (The Poets) - سورة الشعراء


بسم الله الرحمن الرحيم
26:150
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما أمرتكم به .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku;
26:151
{ ولا تطيعوا أمر المسرفين } .
Sahih International
And do not obey the order of the transgressors,
Malay
"Dan janganlah kamu taati perintah orang-orang yang melampaui batas, -
26:152
{ الذين يفسدون في الأرض } بالمعاصي { ولا يصلحون } بطاعة الله .
Sahih International
Who cause corruption in the land and do not amend."
Malay
"Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan".
26:153
{ قالوا إنما أنت من المسحرين } الذين سحروا كثيرا حتى غلب على عقلهم .
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir!
26:154
{ ما أنت } أيضا { إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنتم من الصادقين } في رسالتك .
Sahih International
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Malay
"Engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; oleh itu, bawakanlah satu tanda (mukjizat) jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
26:155
{ قال هذه ناقة لها شرب } نصيب من الماء { ولكم شرب يوم معلوم } .
Sahih International
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Malay
Nabi Soleh berkata: "Ini adalah seekor unta betina, (di antara cara-cara hidupnya ialah) air kamu hendaklah menjadi bahagian minumnya sehari, dan bahagian kamu sehari, menurut giliran yang tertentu.
26:156
{ ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم } بعظم العذاب .
Sahih International
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Malay
"Dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (jika kamu menyakitinya) maka akibatnya kamu akan dibinasakan oleh azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
26:157
{ فعقروها } عقرها بعضهم برضاهم { فأصبحوا نادمين } على عقرها .
Sahih International
But they hamstrung her and so became regretful.
Malay
Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana).
26:158
{ فأخذهم العذاب } الموعود به فهلكوا { إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Lalu mereka ditimpa azab yang membinasakan. Sesungguhnya peristiwa yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:159
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:160
{ كذبت قوم لوط المرسلين } .
Sahih International
The people of Lot denied the messengers
Malay
(Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:161
{ إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون } .
Sahih International
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah ?
Malay
Ketika saudara mereka - Nabi Lut, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:162
{ إني لكم رسول أمين }.
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Malay
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:163
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:164
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:165
{ أتأتون الذكران من العالمين } الناس .
Sahih International
Do you approach males among the worlds
Malay
"Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,
26:166
{ وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم } أي أقبالهن { بل أنتم قوم عادون } متجاوزون الحلال إلى الحرام .
Sahih International
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
Malay
"Dan kamu tinggalkan apa yang diciptakan oleh Tuhan kamu untuk kamu (melakukan hubungan yang halal) dari badan isteri-isteri kamu? (Kamu orang-orang yang bersalah) bahkan kamu adalah kaum yang melampaui batas (keinginan kebanyaKan haiwan)!"
26:167
{ قالوا لئن لم تنته يا لوط } عن إنكارك علينا { لتكونن من المخرجين } من بلدتنا .
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!"
26:168
{ قال } لوط { إني لعملكم من القالين } المبغضين .
Sahih International
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
Malay
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya aku dari orang-orang yang bencikan perbuatan kamu yang keji itu".
26:169
{ رب نجني وأهلي مما يعلمون } أي من عذابه .
Sahih International
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
Malay
(Nabi Lut berdoa): "Wahai Tuhanku, selamatkanlah daku dan keluarga serta pengikut-pengikutku dari apa yang dilakukan oleh golongan (yang jahat) itu."
26:170
{ فنجيناه وأهله أجمعين } .
Sahih International
So We saved him and his family, all,
Malay
Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya - semuanya
26:171
{ إلا عجوزا } امرأته { في الغابرين } الباقين أهلكناها .
Sahih International
Except an old woman among those who remained behind.
Malay
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang kena azab itu.
26:172
{ ثم دمرنا الآخرين } أهلناهم .
Sahih International
Then We destroyed the others.
Malay
Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut).
26:173
{ وأمطرنا عليهم مطرا } حجارة من جملة الإهلاك { فساء مطر المنذرين } مطرهم .
Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Malay
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (azab yang membinasakan); maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa kaum yang telah diberi amaran.
26:174
{ إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:175
{ وإن ربك لهو العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:176
{ كذب أصحاب الأيكة } وفي قراءة بحذف الهمزة وإلقاء حركتها على اللام وفتح الهاء: هي غيضة شجر قرب مدين { المرسلين } .
Sahih International
The companions of the thicket denied the messengers
Malay
(Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:177
{ إذ قال لهم شعيب } لم يقل أخوهم لأنه لم يكن منهم { ألا تتقون } .
Sahih International
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah ?
Malay
Ketika Nabi Syuaib berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:178
{ إني لكم رسول أمين } .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Malay
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:179
{ فاتقوا الله وأطيعون } .
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:180
{ وما أسألكم عليه من أجر إن } ما { أجري إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:181
{ أوْفوا الكيل } أتموه { ولا تكونوا من المخسرين } الناقصين .
Sahih International
Give full measure and do not be of those who cause loss.
Malay
"Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain.
26:182
{ وزنوا بالقسطاس المستقيم } الميزان السوي .
Sahih International
And weigh with an even balance.
Malay
"Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya.
26:183
{ ولا تبخسوا الناس أشياءهم } لا تنقصوهم من حقهم شيئا {ولا تعثوْا في الأرض مفسدين} بالقتل وغيره من عَثِيَ بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة لمعنى عاملها .
Sahih International
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Malay
"Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi.
26:184
{ واتقوا الذي خلقكم والجبلة } الخليقة { الأولين } .
Sahih International
And fear He who created you and the former creation."
Malay
"Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu".
26:185
{ قالوا إنما أنت من المسحرين } .
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir.
26:186
{ وما أنت إلا بشر مثلنا وإن } مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه { نظنك لمن الكاذبين } .
Sahih International
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Malay
"Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta.
26:187
{ فأسقط علينا كسْفا } بسكون السين وفتحها قطعا {من السماء إن كنت من الصادقين } في رسالتك .
Sahih International
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Malay
Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
26:188
{ قال ربي أعلم بما تعملون } فيجازيكم به .
Sahih International
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Malay
Nabi Syuaib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan".