بسم الله الرحمن الرحيم

{ والذي يُميتني ثم يحيين } .
Sahih International
And who will cause me to die and then bring me to lifeMalay
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;
{ والذي أطمع } أرجو { أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين } الجزاء .
Sahih International
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."Malay
"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat;
{ رب هب لي حكما } علما { وألحقني بالصالحين } النبيين .
Sahih International
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.Malay
"Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan ugama, dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh;
{ واجعل لي لسان صدق } ثناء حسنا { في الآخرين } الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة .
Sahih International
And grant me a reputation of honor among later generations.Malay
"Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian;
{ واجعلني من ورثة جنة النعيم } ممن يعطاها .
Sahih International
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.Malay
"Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naiim;
{ واغفر لأبي إنه كان من الضالين } بأن تتوب عليه فتغفر له وهذا قبل أن يتبين له أنه عدو لله كما ذكر في سورة براءة .
Sahih International
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.Malay
"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat;
{ ولا تخزني } تفضحني { يوم يُبعثون } الناس .
Sahih International
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -Malay
"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -
قال تعالى فيه: { يوم لا ينفع مال ولا بنون } أحدا
Sahih International
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or childrenMalay
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,
{ إلا } لكن { من أتى الله بقلب سليم } من الشرك والنفاق وهو قلب المؤمن فإنه ينفعه ذلك .
Sahih International
But only one who comes to Allah with a sound heart."Malay
"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik);
{ وأُزلفت الجنة } قربت { للمتقين } فيرونها .
Sahih International
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.Malay
"Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa,
{ وبرزت الجحيم } أظهرت { للغاوين } الكافرين .
Sahih International
And Hellfire will be brought forth for the deviators,Malay
"Dan diperlihatkan neraka jelas nyata kepada orang-orang yang sesat;
{ وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون } .
Sahih International
And it will be said to them, "Where are those you used to worshipMalay
"Serta dikatakan kepada mereka: ` Mana dia benda-benda yang kamu sembah dahulu -
{ من دون الله } أي غيره من الأصنام { هل ينصرونكم } بدفع العذاب عنكم { أو ينتصرون } بدفعه عن أنفسهم، لا .
Sahih International
Other than Allah ? Can they help you or help themselves?"Malay
` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? '
{ فكُبْكِبوا } ألقوا { فيها هم والغاوون } .
Sahih International
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviatorsMalay
"Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama,
{ وجنود إبليس } أتباعه، ومن أطاعه من الجن والإنس { أجمعون } .
Sahih International
And the soldiers of Iblees, all together.Malay
"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.
{ قالوا } أي الغاوون { وهم فيها يختصمون } مع معبوديهم .
Sahih International
They will say while they dispute therein,Malay
"Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka:
{ تالله إن } مخففة من الثقلية واسمها محذوف أي إنه { كنا لفي ضلال مبين } بين .
Sahih International
"By Allah , we were indeed in manifest errorMalay
" ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata,
{ إذ } حيث { نسويكم برب العالمين } في العبادة .
Sahih International
When we equated you with the Lord of the worlds.Malay
" ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam;
{ وما أضلنا } عن الهدى { إلا المجرمون } أي الشياطين أو أوّلونا الذين اقتدينا بهم .
Sahih International
And no one misguided us except the criminals.Malay
" ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa.
{ فما لنا من شافعين } كما للمؤمنين من الملائكة والنبيين والمؤمنين .
Sahih International
So now we have no intercessorsMalay
" ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan,
{ ولا صديق حميم } يهمه أمرنا .
Sahih International
And not a devoted friend.Malay
" ` Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa.
{فلو أن لنا كرَّة} رجعة إلى الدنيا { فنكون من المؤمنين } لو هنا للتمني ونكون جوابه .
Sahih International
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "Malay
" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' "
{ إن في ذلك } المذكور من قصة إبراهيم وقومه { لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.Malay
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
{ وإن ربك لهم العزيز الرحيم } .
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.
{ كذبت قوم نوح المرسلين } بتكذيبهم له لاشتراكهم في المجيء بالتوحيد، أو لأنه لطول لبثه فيهم كأنه رسل وتأنيث قوم باعتبار معناه وتذكيره باعتبار لفظه .
Sahih International
The people of Noah denied the messengersMalay
(Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.)
{ إذ قال لهم أخوهم } نسبا { نوح ألا تتقون } الله .
Sahih International
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?Malay
Ketika saudara mereka - Nabi Nuh, berkata kepada mereka: " Hendaknya kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
{ إني لكم رسول أمين } على تبليغ ما أرسلت به .
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.Malay
"Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما آمركم به من توحيد الله وطاعته .
Sahih International
So fear Allah and obey me.Malay
" Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
{ وما أسألكم عليه } على تبليغه { من أجر إن } ما { أجريَ } أي ثوابي { إلا على رب العالمين } .
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
{ فاتقوا الله وأطيعون } كرره تأكيدا .
Sahih International
So fear Allah and obey me."Malay
"Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku".
{ قالوا أنؤمن } نصدق { لك } لقولك { واتبعك } وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ { الأرذلون } السفلة كالحاكة والأساكفة .
Sahih International
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"Malay
Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?"
{ قال وما علمي } أيّ علم لي { بما كانوا يعلمون } .
Sahih International
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?Malay
Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?
{إن} ما { حسابهم إلا على ربي } فيجازيهم {لو تشعرون} تعلمون ذلك ما عبَّدتموهم .
Sahih International
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.Malay
"Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian).