بسم الله الرحمن الرحيم

{ ويضيق صدري } من تكذيبهم لي { ولا ينطلق لساني } بأداء الرسالة للعقدة التي فيه { فأرسل إلى } أخي { هارون } معي .
Sahih International
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.Malay
"Dan akan sempit pula dadaku serta tidak lancar lidahku; oleh itu utuskanlah perintahMu kepada Harun (supaya ia membantuku).
{ ولهم عليَّ ذنبٌ } بقتل القبطي منهم { فأخاف أن يقتلون } به .
Sahih International
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."Malay
"Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku".
{ قال } تعالى: { كلا } لا يقتلونك { فاذهبا } أي أنت وأخوك، ففيه تغليب الحاضر على الغائب { بآياتنا إنا معكم مستمعون } ما تقولون وما يقال لكم، أجريا مجرى الجماعة .
Sahih International
[ Allah ] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.Malay
Allah berfirman: "Jangan! Jangan fikir (akan berlaku apa yang engkau bimbangkan itu)! Oleh itu pergilah kamu berdua membawa mukjizat-mukjizat Kami (yang membuktikan kebenaran kamu); sesungguhnya Kami ada bersama-sama kamu: mendengar.
{ فأتِيَا فرعون فقولا إنا } كلاً منا { رسول رب العالمين } إليك .
Sahih International
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,Malay
"Maka pergilah kamu kepada Firaun, kemudian katakanlah kepadanya: sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan sekalian alam.
{ أن } أي: بأن { أرسل معنا } إلى الشام { بني إسرائيل } فأتياه فقالا له ما ذكر .
Sahih International
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"Malay
"Menyuruhmu membebaskan kaum Bani Israil mengikut kami".
{ قال } فرعون لموسى { ألم نربِّك فينا } في منازلنا { وليدا } صغيرا قريبا من الولادة بعد فطامه { ولبثت فينا من عمرك سنين } ثلاثين سنة يلبس من ملابس فرعون ويركب من مراكبه وكان يسمى ابنه .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?Malay
Firaun menjawab: "Bukankah kami telah memeliharamu dalam kalangan kami semasa engkau kanak-kanak yang baharu lahir, serta engkau telah tinggal dalam kalangan kami beberapa tahun dari umurmu?
{ وفعلت فعلتك التي فعلت } هي قتله القبطي { وأنت من الكافرين } الجاحدين لنعمتي عليك بالتربية وعدم الاستعباد .
Sahih International
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."Malay
"Dan (bukankah) engkau telah melakukan satu perbuatan (jenayah) yang telah engkau lakukan dan (dengan itu) engkau dari orang-orang yang tidak mengenang budi?"
{ قال } موسى { فعلتها إذاً } أي حينئذ { وأنا من الضالين } عما آتاني الله بعدها من العلم والرسالة .
Sahih International
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.Malay
Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.
{ ففررتُ منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما } علما { وجعلني من المرسلين } .
Sahih International
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.Malay
"Lalu aku melarikan diri dari kamu, ketika aku merasa takut kepada kamu; kemudian Tuhanku mengurniakan daku ilmu pengetahuan ugama, dan menjadikan daku seorang RasulNya.
{ وتلك نعمةٌ تمنُّها عليَّ } أصله تمن بها عليَّ { أن عبدت بني إسرائيل } بيان لتلك: أي اتخذتهم عبيدا ولم تستعبدني لا نعمة لك بذلك لظلمك باستعبادهم وقدر بعضهم أول الكلام همزة استفهام للإنكار .
Sahih International
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"Malay
"Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.
{ قال فرعون } لموسى { وما رب العالمين } الذي قلت إنك رسوله أي: أي شيء هو ولما لم يكن سبيل للخلق إلى معرفة حقيقته تعالى وإنما يعرفونه بصفاته أجابه موسى عليه الصلاة والسلام ببعضها .
Sahih International
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"Malay
Firaun berkata (dengan sombongnya): "Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu?"
{ قال ربُّ السماوات والأرض وما بينهما } أي خالق ذلك { إن كنتم موقنين } بأنه تعالى خالقه فآمنوا به وحده .
Sahih International
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."Malay
Nabi Musa menjawab. "Dia lah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, - kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya".
{ قال } فرعون { لمن حوله } من أشراف قومه { ألا تستمعون } جوابه الذي لم يطابق السؤال .
Sahih International
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"Malay
Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: "Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?"
{ قال } موسى { ربكم ورب آبائكم الأولين } وهذا وإن كان داخلا فيما قبله يغيظ فرعون ولذلك .
Sahih International
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."Malay
Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu."
{ قال إنَّ رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون } .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."Malay
Firaun berkata (kepada orang-orangnya): "Sebenarnya Rasul yang diutuskan kepada kamu ini, sungguh gila?"
{ قال } موسى { ربُّ المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون } إنه كذلك فآمنوا به وحده .
Sahih International
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."Malay
Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: "Dia lah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahamiNya!"
{ قال } فرعون لموسى { لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنَّك من المسجونين } كان سجنه شديدا يحبس الشخص في مكان تحت الأرض وحده لا يبصر ولا يسمع فيه أحدا .
Sahih International
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."Malay
Firaun berkata: "Demi sesungguhnya! Jika engkau menyembah Tuhan yang lain daripadaku, sudah tentu aku akan menjadikan engkau dari orang-orang yang dipenjarakan".
{ قال } له موسى { أوَلوْ } أي: أتفعل ذلك ولو { جئتك بشيءٍ مبينِ } برهان بيِّن على رسالتي .
Sahih International
[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"Malay
Nabi Musa menjawab: "Adakah (engkau akan memenjarakan daku juga) walau pun aku membawa kepadamu sesuatu bukti yang jelas nyata?"
{ قال } فرعون له { فأتِ به إن كنت من الصادقين } فيه .
Sahih International
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."Malay
Firaun berkata: "Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
{ فألقى عصاه فإذا هي ثعبانٌ مبينٌ } حية عظيمة .
Sahih International
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.Malay
Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
{ ونزع يده } أخرجها من جيبه { فإذا هي بيضاء } ذات شعاع { للناظرين } خلاف ما كانت عليه من الأدمة .
Sahih International
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.Malay
Dan ia mengeluarkan tangannya, maka tiba-tiba tangannya menjadi putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
{ قال } فرعون { للملإ حوله إنَّ هذا لساحر عليم } فائق في علم السحر .
Sahih International
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.Malay
Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
{ يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون } .
Sahih International
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"Malay
"Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihirnya, maka apa yang kamu syorkan?"
{ قالوا أرجه وأخاه } أخّر أمرهما { وابعث في المدائن حاشرين } جامعين .
Sahih International
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherersMalay
Mereka berkata: "Tangguhkanlah dahulu (sebarang tindakan) terhadapnya dan terhadap saudaranya, serta hantarkanlah ke bandar-bandar (negeri Mesir) orang-orang yang mengumpulkan (ahli-ahli sihir),
{ يأتوك بكل سَحَّار عليم } يفضل موسى في علم السحر .
Sahih International
Who will bring you every learned, skilled magician."Malay
"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".
{ فجمع السحرة لميقات يوم معلوم } وهو وقت الضحى من يوم الزينة .
Sahih International
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.Malay
Lalu dikumpulkanlah ahli-ahli sihir itu pada satu masa yang ditentukan, pada hari (perayaan) yang termaklum.
{ وقيل للناس هل أنتم مجتمعون } .
Sahih International
And it was said to the people, "Will you congregateMalay
Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya;.
{ لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين } الاستفهام للحث على الاجتماع والترجي على تقدير غلبتهم ليستمروا على دينهم فلا يتبعوا موسى .
Sahih International
That we might follow the magicians if they are the predominant?"Malay
"Semoga kita (tetap) mengikut (ugama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang".
{ فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجيهين { لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين } .
Sahih International
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"Malay
Maka ketika ahli-ahli sihir itu datang, berkatalah mereka kepada Firaun: "Benarkah kami akan beroleh upah, kiranya kamilah orang-orang yang menang?"
{ قال نعم وإنكم إذاً } أي حينئذ { لمن المقربين } .
Sahih International
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."Malay
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku".
{ قال لهم موسى } بعد ما قالوا له (إما أن تُلقي وإما أن نكون نحن الملقين) { ألقوا ما أنتم ملقون } فالأمر فيه للإذن بتقديم إلقائهم توسلا به إلى إظهار الحق .
Sahih International
Moses said to them, "Throw whatever you will throw."Malay
Nabi Musa berkata kepada mereka: "Campakkanlah dahulu apa yang kamu hendak campakkan".
{ فألقوْا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون } .
Sahih International
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."Malay
Lalu mereka mencampakkan tali-tali dan tongkat-tongkat mereka sambil berkata: "Demi kekuasaan Firaun, sesungguhnya sudah tetap kamilah orang-orang yang akan menang".
{ فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف } بحذف إحدى التاءين من الأصل تبتلع {ما يأفكون} يقلبونه بتمويههم فيخيلون حبالهم وعصيهم أنها حيات تسعى .
Sahih International
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.Malay
Kemudian Nabi Musa pula mencampakkan tongkatnya, tiba-tiba tongkatnya itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).