بسم الله الرحمن الرحيم

{ فألقيَ السحرة ساجدين } .
Sahih International
So the magicians fell down in prostration [to Allah ].Malay
Maka (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri: sujud,
{ قالوا آمنا برب العالمين } .
Sahih International
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,Malay
Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam,
{ رب موسى وهارون } لعلمهم بأن ما شاهدوه من العصا لا يتأتى بالسحر .
Sahih International
The Lord of Moses and Aaron."Malay
"Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun".
{قال} فرعون {أآمنتم} بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا {له} لموسى {قبل أن آذن} أنا { لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر } فعلَّمك شيئا منه وغلبكم بآخر { فلسوف تعلمون } ما ينالكم مني { لأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم من خلاف } أي يد كل واحد اليمنى ورجله اليسرى { ولأصلبنكم أجمعين } .
Sahih International
[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."Malay
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku izinkan kamu? Sesungguhnya dia lah (Musa) ketua kamu yang mengajar kamu ilmu sihir; oleh itu kamu akan mengetahui kelak (akibatnya). Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang kemudian aku akan memalang kamu semuanya".
{ قالوا لا ضَيْرَ } لا ضرر علينا في ذلك { إنا إلى ربنا } بعد موتنا بأي وجه كان { منقلبون } راجعون في الآخرة .
Sahih International
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.Malay
Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami.
{ إنا نطمع } نرجوا { أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن } أي بأن { كنَّا أول المؤمنين } في زماننا .
Sahih International
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."Malay
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)".
{ وأوحينا إلى موسى } بعد سنين أقامها بينهم يدعوهم بآيات الله إلى الحق فلم يزيدوا إلا عتوا { أن أسر بعبادي } بني إسرائيل وفي قراءة بكسر النون ووصل همزة أسر من سرى لغة في أسرى أي سر بهم ليلا إلى البحر { إنكم مُتَّبعون } يتبعكم فرعون وجنوده فيلجون وراءكم البحر فأنجيكم وأغرقهم .
Sahih International
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."Malay
(Allah berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya)".
{ فأرسل فرعون } حين أخبر بسيرهم { في المدائن } قيل كان له ألف مدينة واثنا عشر ألف قرية { حاشرين } جامعين الجيش قائلا .
Sahih International
Then Pharaoh sent among the cities gatherersMalay
(Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),
{ إن هؤلاء لشرذمةٌ } طائفة { قليلون } قيل كانوا ستمائة ألف وسبعين ومقدمة جيشه سبعمائة ألف فقللهم بالنظر إلى كثرة جيشه .
Sahih International
[And said], "Indeed, those are but a small band,Malay
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,
{ وإنهم لنا لغائظون } فاعلون ما يغيظنا .
Sahih International
And indeed, they are enraging us,Malay
"Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;.
{ وإنا لجميعٌ حذرون } مستعدون وفي قراءة حاذرون متيقظون .
Sahih International
And indeed, we are a cautious society... "Malay
"Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga".
قال تعالى: { فأخرجناهم } أي فرعون وقومه من مصر ليلحقوا موسى وقومه { من جنات } بساتين كانت على جانبي النيل { وعيون } أنهار جارية في الدور من النيل .
Sahih International
So We removed them from gardens and springsMalay
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair,
{ وكنوز } أموال ظاهرة من الذهب والفضة، وسميت كنوزا لأنه لم يعط حق الله تعالى منها { ومقامٍ كريمٍ } مجلس حسن للأمراء والوزراء يحفه أتباعهم .
Sahih International
And treasures and honorable station -Malay
Dan juga khazanah-khazanah kekayaan serta tempat tinggal yang mulia.
{ كذلك } أي إخراجنا كما وصفنا { وأورثناها بني إسرائيل } بعد إغراق فرعون وقومه .
Sahih International
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.Malay
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.
{ فأتبعوهم } لحقوهم { مشرقين } وقت شروق الشمس .
Sahih International
So they pursued them at sunrise.Malay
Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.
{ فلما تراءى الجمعان } رأى كل منهما الآخر { قال أصحاب موسى إنا لمدركون } يدركنا جمع فرعون ولا طاقة لنا به .
Sahih International
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"Malay
Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan".
{ قال } موسى { كلا } أي لن يدركونا { إن معي ربي } ينصره { سيهدين } طريق النجاة .
Sahih International
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."Malay
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku".
قال تعالى: { فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر } فضربه { فانفلق } فانشق اثنى عشر فرقا { فكان كل فرق كالطود العظيم } الجبل الضخم بينهما مسالك سلكوها لم يبتل منها سرج الراكب ولا لبده .
Sahih International
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.Malay
Lalu Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Pukulah laut itu dengan tongkatmu". (Setelah dipukul) maka terbelahlah laut itu (kepada beberapa bahagian), lalu menjadilah air tiap-tiap bahagian yang terbelah itu terangkat seperti gunung yang besar.
{ وأزلفنا } قرَّبنا { ثمَّ } هناك { الآخرين } فرعون وقومه حتى سلكوا مسالكهم .
Sahih International
And We advanced thereto the pursuers.Malay
Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ.
{ وأنجينا موسى ومن معه أجمعين } بإخراجهم من البحر على هيئته المذكورة .
Sahih International
And We saved Moses and those with him, all together.Malay
Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.
{ ثم أغرقنا الآخرين } فرعون وقومه بإطباق البحر عليهم لما تم دخولهم في البحر وخروج بني إسرائيل منه .
Sahih International
Then We drowned the others.Malay
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).
{ إن في ذلك } إغراق فرعون وقومه { لآيةٌ } عبرة لمن بعدهم { وما كان أكثرهم مؤمنين } بالله لم يؤمن منهم غير آسية امرأة فرعون وحزقيل مؤمن آل فرعون ومريم بنت ناموصى التي دلت على عظام يوسف عليه السلام .
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.Malay
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman.
{ وإن ربك لهو العزيز } فانتقم من الكافرين بإغراقهم { الرحيم } بالمؤمنين فأنجاهم من الغرق.
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
{ واتل عليهم } أي كفار مكة { نبأ } خبر { إبراهيم } ويبدل منه .
Sahih International
And recite to them the news of Abraham,Malay
Dan bacakanlah pula kepada mereka perihal Nabi Ibrahim.
{ إذا قال لأبيه وقومه ما تعبدون } .
Sahih International
When he said to his father and his people, "What do you worship?"Malay
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"
{ قالوا نعبد أصناما } صرحوا بالفعل ليعطفوا عليه { فنظل لها عاكفين } نقيم نهارا على عبادتها زادوه في الجواب افتخارا به .
Sahih International
They said, "We worship idols and remain to them devoted."Malay
Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala, maka (kerana memuliakannya) kami berkekalan menyembahnya".
{ قال هل يسمعونكم إذ } حين { تدعون } .
Sahih International
He said, "Do they hear you when you supplicate?Malay
Nabi Ibrahim bertanya: "Adakah berhala-berhala itu mendengar kamu semasa kamu menyerunya?
{ أو ينفعونكم } إن عبدتموهم { أو يضرونـ } كم إن لم تعبدوهم .
Sahih International
Or do they benefit you, or do they harm?"Malay
"Atau mereka dapat memberikan sesuatu yang ada manfaatnya kepada kamu ataupun menimpakan sesuatu bahaya?"
{ قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون } أي مثل فعلنا .
Sahih International
They said, "But we found our fathers doing thus."Malay
Mereka menjawab: "(Tidak satupun!) Bahkan kami dapati datuk nenek kami berbuat demikian".
{ قال أفرآيتم ما كنتم تعبدون } .
Sahih International
He said, "Then do you see what you have been worshipping,Malay
Nabi Ibrahim berkata: "Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? -
{ أنتم وآبائكم الأقدمون } .
Sahih International
You and your ancient forefathers?Malay
"(Yang sekian lama disembah oleh) kamu dan datuk nenek kamu yang dahulu?
{ فإنهم عدو لي } لا أعبدهم { إلا } لكن { ربَّ العالمين } فإني أعبده .
Sahih International
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,Malay
"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam;
{ الذي خلقني فهو يهدين } إلى الدين .
Sahih International
Who created me, and He [it is who] guides me.Malay
"Tuhan yang menciptakan daku (dari tiada kepada ada), maka Dia lah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku;
{ والذي هو يطعمني ويسقين } .
Sahih International
And it is He who feeds me and gives me drink.Malay
"Dan Tuhan yang Dia lah jua memberiku makan dan memberi minum,