Sunday, 26 June 2011

37d: Surat As-Saffat (Those who set the Ranks) - سورة الصافات


بسم الله الرحمن الرحيم


37:91
{ فراغ } مال في خفية { إلى آلهتهم } وهي الأصنام وعندها الطعام { فقال } استهزاءً { ألا تأكلون } فلم ينطقوا .
Sahih International
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
Malay
Lalu ia pergi kepada berhala-berhala mereka secara bersembunyi, serta ia bertanya (kepada berhala-berhala itu, secara mengejek-ejek): "Mengapa kamu tidak makan?
37:92
فقال { ما لكم لا تنطقون } فلم يجب .
Sahih International
What is [wrong] with you that you do not speak?"
Malay
"Mengapa kamu tidak menjawab?"
37:93
{ فراغ عليهم ضربا باليمين } بالقوة فكسرها فبلغ قومه ممن رآه .
Sahih International
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
Malay
Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).
37:94
{ فأقبلوا إليه يزفون } أي يسرعون المشي فقالوا له: نحن نعبدها وأنت تكسرها .
Sahih International
Then the people came toward him, hastening.
Malay
(Setelah kaumnya mengetahui hal itu) maka datanglah mereka beramai-ramai kepadanya.
37:95
{ قال } لهم موبخا { أتعبدون ما تنحتون } من الحجارة وغيرها أصناما .
Sahih International
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
Malay
(Bagi menjawab bantahan mereka), ia berkata: "Patutkah kamu menyembah benda-benda yang kamu pahat?
37:96
{ والله خلقكم وما تعملون } من نحتكم ومنحوتكم فاعبدوه وحده، وما مصدرية وقيل موصولة وقيل موصوفة .
Sahih International
While Allah created you and that which you do?"
Malay
"Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"
37:97
{ قالوا } بينهم { ابنوا له بنيانا } فاملئوه حطبا وأضرموه بالنار فإذا التهب { فألقوه في الجحيم } النار الشديدة .
Sahih International
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
Malay
(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".
37:98
{فأرادوا به كيدا } بإلقائه في النار لتهلكه { فجعلناهم الأسفلين } المقهورين فخرج من النار سالما .
Sahih International
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
Malay
Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya).
37:99
{ وقال إني ذاهب إلى ربي } مهاجر إليه من دار الكفر { سيهدين } إلى حيث أمرني ربي بالمصير إليه وهو الشام فلما وصل إلى الأرض المقدسة قال .
Sahih International
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
Malay
Dan Nabi Ibrahim pula berkata: "Aku hendak (meninggalkan kamu) pergi kepada Tuhanku, Ia akan memimpinku (ke jalan yang benar).
37:100
{ رب هب لي } ولدا { من الصالحين } .
Sahih International
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
Malay
" Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"
37:101
{ فبشرناه بغلام حليم } أي ذي حلم كثير .
Sahih International
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
Malay
Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.
37:102
{ فلما بلغ معه السعي } أي أن يسعى معه ويعينه قيل بلغ سبع سنين وقيل ثلاث عشرة سنة { قال يا بنيَّ إني أرى } أي رأيت { في المنام أني أذبحك } ورؤيا الأنبياء حق وأفعالهم بأمر الله تعالى { فانظر ماذا ترى } من الرأي شاوره ليأنس بالذبح وينقاد للأمر به { قال يا أبت } التاء عوض عن ياء الإضافة { افعل ما تؤمر } به { ستجدني إن شاء الله من الصابرين } على ذلك .
Sahih International
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
Malay
Maka ketika anaknya itu sampai (ke peringkat umur yang membolehkan dia) berusaha bersama-sama dengannya, Nabi Ibrahim berkata: "Wahai anak kesayanganku! Sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahawa aku akan menyembelihmu; maka fikirkanlah apa pendapatmu?". Anaknya menjawab: "Wahai ayah, jalankanlah apa yang diperintahkan kepadamu; Insya Allah, ayah akan mendapati daku dari orang-orang yang sabar".
37:103
{ فلما أسلما } خضعا وانقادا لأمر الله تعالى { وتله للجبين } صرعه عليه، ولكل إنسان جبينان بينهما الجبهة وكان ذلك بمنى، وأمرَّ السكين على حلقه فلم تعمل شيئا بمانع من القدرة الإلهية .
Sahih International
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
Malay
Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),
37:104
{ وناديناه أن يا إبراهيم } .
Sahih International
We called to him, "O Abraham,
Malay
Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim!
37:105
{ قد صدقت الرؤيا } بما أتيت به مما أمكنك من أمر الذبح: أي يكفيك ذلك فجملة ناديناه جواب لما بزيادة الواو { إنا كذلك } كما جزيناك { نجزي المحسنين } لأنفسهم بامتثال الأمر بإفراج الشدة عنهم .
Sahih International
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
Malay
"Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:106
{ إن هذا } الذبح المأمور به { لهو البلاء المبين } أي الاختبار الظاهر .
Sahih International
Indeed, this was the clear trial.
Malay
Sesungguhnya perintah ini adalah satu ujian yang nyata;
37:107
{ وفديناه } أي المأمور بذبحه، وهو إسماعيل أو إسحاق قولان { بذبح } بكبش { عظيم } من الجنة وهو الذي قربه هابيل جاء به جبريل عليه السلام فذبحه السيد إبراهيم مكبرا .
Sahih International
And We ransomed him with a great sacrifice,
Malay
Dan Kami tebus anaknya itu dengan seekor binatang sembelihan yang besar;
37:108
{ وتركنا } أبقينا { عليه في الآخرين } ثناءً حسنا .
Sahih International
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Malay
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:109
{ سلام } منا { على إبراهيم } .
Sahih International
"Peace upon Abraham."
Malay
"Salam sejahtera kepada Nabi Ibrahim!".
37:110
{ كذلك } كما جزيناه { نجزي المحسنين } لأنفسهم .
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Malay
Demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
37:111
{ إنه من عبادنا المؤمنين } .
Sahih International
Indeed, he was of Our believing servants.
Malay
Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
37:112
{ وبشرناه بإسحاق } استدلَّ بذلك على أن الذبح غيره { نبيا } حال مقدرة: أي يوجد مقدرا نبوته { من الصالحين } .
Sahih International
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Malay
Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.
37:113
{ وباركنا عليه } بكثير ذريته { وعلى إسحاق } ولده بجعلنا أكثر الأنبياء من نسله { ومن ذريتهما محسن } مؤمن { وظالم لنفسه } كافر { مبين } بيَّن الكفر .
Sahih International
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
Malay
Dan Kami limpahi berkat kepadanya dan kepada (anaknya): Ishak; dan di antara zuriat keturunan keduanya ada yang mengerjakan kebaikan, dan ada pula yang berlaku zalim dengan nyata, terhadap dirinya sendiri.
37:114
{ ولقد مننا على موسى وهارون } بالنبوة .
Sahih International
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
Malay
Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun.
37:115
{ ونجيناهما وقومهما } بني إسرائيل { من الكرب العظيم } أي استعباد فرعون إياهم .
Sahih International
And We saved them and their people from the great affliction,
Malay
Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari kesusahan yang besar;
37:116
{ ونصرناهم } على القبط { فكانوا هم الغالبين } .
Sahih International
And We supported them so it was they who overcame.
Malay
Dan Kami menolong mereka sehingga menjadilah mereka orang-orang yang berjaya mengalahkan (lawannya);
37:117
{ وآتيناهما الكتاب المستبين } البليغ البيان فيما أتى به من الحدود والأحكام وغيرها وهو التوراة .
Sahih International
And We gave them the explicit Scripture,
Malay
Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab Suci yang amat jelas keterangannya;
37:118
{ وهديناهما الصراط } الطريق { المستقيم } .
Sahih International
And We guided them on the straight path.
Malay
Dan Kami berikan hidayah petunjuk kepada keduanya ke jalan yang lurus.
37:119
{ وتركنا } أبقينا { عليهما في الآخرين } ثناءً حسنا .
Sahih International
And We left for them [favorable mention] among later generations:
Malay
Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
37:120
{ سلام } منا { على موسى وهارون } .
Sahih International
"Peace upon Moses and Aaron."
Malay
"Salam sejahtera kepada Nabi Musa dan Nabi Harun!"