Sunday, 26 June 2011

37b: Surat As-Saffat (Those who set the Ranks) - سورة الصافات


بسم الله الرحمن الرحيم


37:30
{ وما كان لنا عليكم من سلطان } قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا { بل كنتم قوما طاغين } ضالين مثلنا .
Sahih International
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
Malay
"Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.
37:31
( فحق ) وجب ( علينا ) جميعا ( قول ربنا ) بالعذاب : أي قوله "" لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين "" ( إنا ) جميعا ( لذائقون ) العذاب بذلك القول ونشأ عنه قولهم .
Sahih International
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
Malay
(Dengan keadaan diri kita yang sedemikian) maka tetaplah di atas kita janji seksa (yang dijanjikan) oleh Tuhan kita, bahawa kita semua tentu akan merasai (azab itu).
37:32
{ فأغويناكم } المعلل بقولهم { إنا كنا غاوين } .
Sahih International
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
Malay
"(Dengan sebab ketentuan yang tersebut) maka kami pun mengajak kamu menjadi sesat, kerana sebenarnya kami adalah orang-orang sesat"
37:33
قال تعالى { فإنهم يومئذ } يوم القيامة { في العذاب مشتركون } أي لاشتراكهم في الغواية .
Sahih International
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Malay
Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.
37:34
{ إنا كذلك } كما نفعل بهؤلاء { نفعل بالمجرمين } غير هؤلاء: أي نعذبهم التابع منهم والمتبوع .
Sahih International
Indeed, that is how We deal with the criminals.
Malay
Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.
37:35
{ إنهم } أي هؤلاء بقرينة ما بعده { كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون } .
Sahih International
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah ," were arrogant
Malay
Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -
37:36
{ ويقولون أئنا } في همزتيه ما تقدم { لتاركوا آلهتنا لشاعر مجنون } أي لأجل محمد .
Sahih International
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
Malay
Serta mereka berkata: " Patutkah kami mesti meninggalkan tuhan-tuhan yang kami sembah, kerana mendengar ajakan seorang penyair gila?"
37:37
قال تعالى: { بل جاء بالحق وصدَّق المرسلين } الجائين به، وهو أن لا إله إلا الله .
Sahih International
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
Malay
(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).
37:38
{ إنكم } فيه التفات { لذائقوا العذاب الأليم } .
Sahih International
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Malay
Sesungguhnya kamu (wahai orang-orang musyrik) akan merasai azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
37:39
{ وما تجزوْن إلا } جزاء { ما كنتم تعملون } .
Sahih International
And you will not be recompensed except for what you used to do -
Malay
Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan;
37:40
{ إلا عباد الله المخلصين } أي المؤمنين استثناء منقطع، أي ذكر جزائهم في قوله .
Sahih International
But not the chosen servants of Allah .
Malay
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,
37:41
{ أولئك لهم } في الجنة { رزق معلوم } بكرة وعشيا .
Sahih International
Those will have a provision determined -
Malay
Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,
37:42
{ فواكه } بدل أو بيان للرزق وهو ما يؤكل تلذذا لحفظ صحة لأن أهل الجنة مستغنون عن حفظها بخلق أجسامهم للأبد { وهم مكرمون } بثواب الله سبحانه وتعالى .
Sahih International
Fruits; and they will be honored
Malay
Iaitu buah-buahan (yang lazat), serta mereka mendapat penghormatan,
37:43
{ في جنات النعيم } .
Sahih International
In gardens of pleasure
Malay
Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.
37:44
{ على سرر متقابلين } لا يرى بعضهم قفا بعض .
Sahih International
On thrones facing one another.
Malay
Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;
37:45
{ يطاف عليهم } على كل منهم { بكأس } هو الإناء بشرابه { من معين } من خمر يجري على وجه الأرض كأنهار الماء .
Sahih International
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
Malay
Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,
37:46
{ بيضاء } أشد بياضا من اللبن { لذة } لذيذة { للشاربين } بخلاف خمر الدنيا فإنها كريهة عند الشرب .
Sahih International
White and delicious to the drinkers;
Malay
Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya,
37:47
{ لا فيها غول } ما يغتال عقولهم { ولا هم عنها ينزَِفون } بفتح الزاي وكسرها من نزف الشارب وأنزف: أي يسكرون بخلاف خمر الدنيا .
Sahih International
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
Malay
Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.
37:48
{ وعندهم قاصرات الطرْف } حابسات الأعين على أزواجهن لا ينظرن إلى غيرهم لحسنهم عندهن { عين } ضخام الأعين حسانها .
Sahih International
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
Malay
Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya;
37:49
{ كأنهن } في اللون { بيض } للنعام { مكنون } مستور بريشه لا يصل إليه غبار، ولونه وهو البياض في صفرة، أحسن ألوان النساء .
Sahih International
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
Malay
(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
37:50
{فأقبل بعضهم } بعض أهل الجنة { على بعض يتساءلون } عما مر بهم في الدنيا .
Sahih International
And they will approach one another, inquiring of each other.
Malay
(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan.
37:51
{ قال قائل منهم إني كان لي قرين } صاحب ينكر البعث .
Sahih International
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
Malay
Seorang di antaranya berkata: " Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).
37:52
{ يقول } لي تبكيتا { أئنك لمن المصدقين } بالبعث .
Sahih International
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
Malay
"katanya: Adakah engkau juga salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang mati pada hari akhirat)?
37:53
{ أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا } في الهمزتين في الثلاثة مواضع ما تقدم { لمدينون } مجزيون ومحاسبون ؟ أنكر ذلك أيضا .
Sahih International
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
Malay
"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '
37:54
{ قال } ذلك القائل لإخوانه: { هل أنتم مطلعون } معي إلى النار لننظر حاله ؟ فيقولون: لا .
Sahih International
He will say, "Would you [care to] look?"
Malay
(Setelah menceritakan perihal rakannya itu) ia berkata lagi: " Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku yang ingkar itu)?"
37:55
{ فاطلع } ذلك القائلون من بعض كوى الجنة { فرآه } أي رأى قرينه { في سواء الجحيم } في وسط النار .
Sahih International
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Malay
Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.
37:56
{ قال } له تشميتا { تالله إن } مخففة من الثقيلة { كدت } قاربت { لتردين } لتهلكني بإغوائك .
Sahih International
He will say, "By Allah , you almost ruined me.
Malay
Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.
37:57
{ ولو لا نعمة ربي } عليَّ بالإيمان { لكنت من المحضرين } معك في النار وتقول أهل الجنة .
Sahih International
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
Malay
"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".
37:58
{ أفما نحن بميتين } .
Sahih International
Then, are we not to die
Malay
(Kemudian ia berkata kepada rakan-rakanya yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): " Bukankah kita (setelah mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi, -
37:59
{ إلا موتتنا الأولى } أي التي في الدنيا { وما نحن بمعذبين } هو استفهام تلذذ وتحدُّث بنعمة الله تعالى من تأبيد الحياة وعدم التعذيب .
Sahih International
Except for our first death, and we will not be punished?"
Malay
"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?"
37:60
{ إن هذا } الذي ذكرت لأهل الجنة { لهو الفوز العظيم } .
Sahih International
Indeed, this is the great attainment.
Malay
Sesungguhnya (nikmat-nikmat kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan yang besar.