Sunday, 26 June 2011

37a: Surat As-Saffat (Those who set the Ranks) - سورة الصافات


بسم الله الرحمن الرحيم


37:1
{ والصافات صفّا } الملائكة تصف نفوسها في العبادة أو أجنحتها في الهواء تنتظر ما تؤمر به.
Sahih International
By those [angels] lined up in rows
Malay
Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret -
37:2
{ فالزاجرات زجرا } الملائكة تزجر السحاب أي تسوقه .
Sahih International
And those who drive [the clouds]
Malay
(Hamba-hambaKu) yang melarang (dari kejahatan) dengan sesungguh-sungguhnya -
37:3
{ فالتاليات } أي قراء القرآن يتلونه { ذكرا } مصدر من معنى التاليات .
Sahih International
And those who recite the message,
Malay
(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;
37:4
{ إن إلهكم } يا أهل مكة { لواحد } .
Sahih International
Indeed, your God is One,
Malay
(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya Tuhan kamu hanyalah Satu -
37:5
{ ربُّ السماوات والأرض وما بينهما وربُّ المشارق } أي والمغارب للشمس، لها كل يوم مشرق ومغرب .
Sahih International
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Malay
Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhan (yang mengatur) tempat-tempat terbit matahari.
37:6
{ إنَّا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب } أي بضوئها أو بها، والإضافة للبيان كقراءة تنوين زينة المبينة بالكواكب .
Sahih International
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
Malay
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang.
37:7
{ وحفظا } منصوب بفعل مقدر: أي حفظناها بالشهب { من كل } متعلق بالمقدر { شيطان مارد } عاتٍ خارج عن الطاعة .
Sahih International
And as protection against every rebellious devil
Malay
Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka;
37:8
{ لا يسمعون } أي الشياطين مستأنف، وسماعهم هو في المعنى المحفوظ عنه { إلى الملأ الأعلى } الملائكة في السماء، وعدِّي السماع بإلى لتضمنه معنى الإصغاء وفي قراءة بتشديد الميم والسين أصله يتسمعون أدغمت التاء في السين { ويقذفون } أي الشياطين بالشهب { من كل جانب } من آفاق السماء .
Sahih International
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
Malay
(Dengan itu) mereka tidak dapat memasang telinga mendengar (percakapan malaikat) penduduk langit, dan mereka pula direjam (dengan api) dari segala arah dan penjuru,
37:9
{ دُحُورا } مصدر دحره: أي طرده وأبعده وهو مفعول له { ولهم } في الآخرة { عذاب واصب } دائم .
Sahih International
Repelled; and for them is a constant punishment,
Malay
Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus.
37:10
{ إلا من خطف الخطفة } مصدر: أي المرة، والاستثناء من ضمير يسمعون: أي لا يسمع إلا الشيطان الذي سمع الكلمة من الملائكة فأخذها بسرعة { فأتبعه شهاب } كوكب مضيء { ثاقب } يثقبه أو يحرقه أو يخبله .
Sahih International
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Malay
Kecuali sesiapa di antara Syaitan-syaitan itu yang curi mendengar mana-mana percakapan (malaikat), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menjulang lagi menembusi.
37:11
{ فاستفتهم } استخبر كفار مكة تقريرا أو توبيخا { أهم أشد خلقا أم من خلقنا } من الملائكة والسماوات والأرضين وما فيهما وفي الإتيان بمن تغليب العقلاء { إنا خلقناهم } أي أصلهم آدم { من طين لازب } لازم يلصق باليد: المعنى أن خلقهم ضعيف فلا يتكبروا بإنكار النبي والقرآن المؤدي إلى هلاكهم اليسير .
Sahih International
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
Malay
(Setelah nyata kekuasaan Kami) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka (yang ingkarkan hidupnya semula orang-orang mati): Adakah diri mereka lebih sukar hendak diciptakan, atau makhluk-makhluk lain yang Kami telah ciptakan? Sesungguhnya Kami telah mencipta mereka dari tanah liat (yang senang diubah dan diciptakan semula).
37:12
{ بل } للانتقال من غرض إلى آخر وهو الإخبار بحاله وحالهم { عجبتَ } بفتح التاء خطابا للنبي صلى الله عليه وسلم ، أي من تكذيبهم إياك { و } هم { يسخرون } من تعجبك .
Sahih International
But you wonder, while they mock,
Malay
(Pertanyaan itu tidak juga berfaedah kepada mereka) bahkan engkau merasa hairan (terhadap keingkaran mereka), dan sebaliknya mereka mengejek-ejek (peneranganmu).
37:13
{ وإذا ذكروا } وعظوا بالقرآن { لا يذكرون } لا يتعظون .
Sahih International
And when they are reminded, they remember not.
Malay
Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu.
37:14
{ وإذا رأوْا آية } كانشقاق القمر { يستسخرون } يستهزئُون بها .
Sahih International
And when they see a sign, they ridicule
Malay
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya, -
37:15
{ وقالوا } فيها { إن } ما { هذا إلا سحر مبين } بيّن وقالوا منكرين للبعث .
Sahih International
And say, "This is not but obvious magic.
Malay
Serta mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.
37:16
{ أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون } في الهمزتين في الموضوعين التحقيق وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين .
Sahih International
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Malay
"Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula?
37:17
{ أوْ آباؤنا الأولون } بسكون الواو عطفا بأو، وبفتحها والهمزة للاستفهام والعطف بالواو والمعطوف عليه محل إن واسمها أو الضمير في لمبعوثون والفاصل همزة الاستفهام .
Sahih International
And our forefathers [as well]?"
Malay
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"
37:18
{ قل نعم } تبعثون { وأنتم داخرون } أي صاغرون .
Sahih International
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Malay
Jawablah (wahai Muhammad): "Ya, benar !(Kamu semua akan dibangkitkan) dengan keadaan hina-dina ".
37:19
{ فإنما هي } ضمير مبهم يفسره { زجرة } أي صيحة { واحدة فإذا هم } أي الخلائق أحياء { ينظرون } ما يفعل بهم .
Sahih International
It will be only one shout, and at once they will be observing.
Malay
(Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi).
37:20
{ وقالوا } أي الكفار { يا } للتنبيه { ويْلنا } هلاكنا، وهو مصدر لا فعل له من لفظه وتقول لهم الملائكة: { هذا يوم الدين } يوم الحساب والجزاء .
Sahih International
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
Malay
Dan (pada saat itu) mereka berkata:" Wahai celakanya kami, ini ialah hari balasan!"
37:21
{ هذا يوم الفصل } بين الخلائق { الذي كنتم به تكذبون } ويقال للملائكة .
Sahih International
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
Malay
(Lalu malaikat berkata kepada mereka): " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya ".
37:22
{ أُحشروا الذين ظلموا } أنفسهم بالشرك { وأزواجهم } قرناءهم من الشياطين { وما كانوا يعبدون } .
Sahih International
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Malay
(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah -
37:23
{ من دون الله } أي غيره من الأوثان { فاهدوهم } دلوهم وسوقوهم { إلى صراط الجحيم } طريق النار .
Sahih International
Other than Allah , and guide them to the path of Hellfire
Malay
"Yang lain dari Allah serta hadapkanlah mereka ke jalan yang membawa ke neraka.
37:24
{ وقفوهم } احبسوهم عن الصراط { إنهم مسئولون } عن جميع أقوالهم، ويقال لهم توبيخا .
Sahih International
And stop them; indeed, they are to be questioned."
Malay
"Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal:
37:25
{ ما لكم لا تناصرون } لا ينصر بعضكم بعضا كحالكم في الدنيا ويقال لهم .
Sahih International
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Malay
"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"
37:26
{ بل هم اليوم مستسلمون } منقادون أذلاء .
Sahih International
But they, that Day, are in surrender.
Malay
(Mereka pada ketika itu tidak dapat berbuat apa-apa) bahkan mereka pada hari itu menyerah diri dengan hina (untuk diadili);
37:27
{ وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون } يتلاومون ويتخاصمون .
Sahih International
And they will approach one another blaming each other.
Malay
Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela.
37:28
{ قالوا } أي الأتباع منهم للمتبوعين { إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين } عن الجهة التي كنا نأمنكم منها لحلفكم أنكم على الحق فصدقناكم واتبعناكم، المعنى أنكم أضللتمونا .
Sahih International
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Malay
Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".
37:29
{ قالوا } أي المتبعون لهم { بل لم تكونوا مؤمنين } وإنما يصدق الإضلال منا أن لو كنتم مؤمنين فرجعتم عن الإيمان إلينا .
Sahih International
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
Malay
Ketua-ketuanya menjawab: " (Tidak!) Bahkan kamulah sendiri tidak mahu menjadi orang-orang yang beriman!